1樓:匿名使用者
這是李斯特的《愛之夢》
哦,愛吧,只要你還能愛!
哦,愛吧,只要你還想愛!
那一刻來了,那一刻來了,
你站在墳墓前哀怨!
讓你的心保持熾熱,保持眷戀吧!
只要還有一顆心,能對你回報溫暖。
只要有人對你披露真誠,
做你能做的一切,去取悅他吧!
教他時時快樂,沒有片刻愁悶!
還願你守口如瓶:嚴厲的言辭容易傷人。
哦,上帝啊,我本毫無惡意——
卻有人含淚分離。
哦,愛吧,只要你還能愛!
哦,愛吧,只要你還想愛!
那一刻來了,那一刻來了,
你站在墳墓前悲嘆!
於是你在墳邊跪下,
掩藏你悲哀溼潤的眼睛
-它別的什麼都看不到了-
在那長長的、溼潤的教堂墓地的草地裡。
你說:哦,朝下看看我吧
看我在你的墳墓旁哭泣!
原諒我吧,原諒我傷害了你!
哦,上帝啊,我本毫無惡意!
他把這一切都看在眼裡,卻不理睬你,
也沒有出來,讓你把他擁抱;
那張你經常親吻的嘴,
再也不會說:我早已原諒了你!
他的確這樣做了,早已把你原諒,
然而幾滴熱淚
卻為你和你絕情的話而流
-靜靜地-
他悄然聲息,回到了原點!
哦,愛吧,只要你還能愛!
哦,愛吧,只要你還想愛!
那一刻來了,那一刻來了,
你站在墳墓前悲嘆!
2樓:
我總覺得你寫的so lang應該是solange才對
懂德語的麻煩幫忙翻譯一下這個地址 非常感謝 10
3樓:紙上寫滿ta的愛
不好意思只能看懂一些
生物催化技術大學的化學系,在柏林,街道名字真的不會翻譯了
麻煩懂德語的翻譯下這段話。
4樓:匿名使用者
如果您的寶寶食用aptamil profutura pre 無法飽足的話,可以選用適合年齡的aptamil profutura 1 段,以繼續確保未來一個健康的基礎。
懂德語的麻煩進來翻譯一下 danke
5樓:
關於新戰爭的短詩
襲擊來自東方
很多生命將會成為他的代價
我們將面對新的勁敵,
他存在於無形中。
在2023年,一場大戰爆發開來
這是毫無疑問的。
(翻譯詩歌,我不喜歡字面翻譯)
6樓:匿名使用者
翻譯後就是:
簡短的詩:新的戰爭
這次襲擊是來自東
許多人的生命,有它的成本。
我們有一個新的敵人
他是無形的。
偉大的,戰爭一打響,現在,在今年的2001 -並沒有其他明確的。
7樓:匿名使用者
關於新的戰爭的小詩
襲擊來自東方,
他消耗了許多人的生命
我們有一個新的敵人
而他是無形的
一場大戰已經拉開帷幕,就在2023年
除此沒有什麼更明確的了
麻煩懂德語的親幫我翻譯下
8樓:
默克爾女士,我們不願意這麼做
9樓:
意思就是:「 we do not want to do this,默克爾(德國總理)!」
懂德語的進,幫忙翻譯一下,謝謝 10
10樓:匿名使用者
你過得好嗎?你現在在明斯特嗎?
不過前半就一般都寫成wie geht es ihnen?
你們很熟啊,問好都不用 您 了,用你,好現象,加油。
11樓:樽星空
你最近怎麼樣?你現在münster嗎?祝好
12樓:匿名使用者
近來還好嗎?你現在是在明斯特嗎?
13樓:匿名使用者
你好嗎?你現在在明斯特?老公?
14樓:染色今年
最近怎麼樣?現在在明斯特嗎?
15樓:
你(過得)好嗎?你現在是在明斯特嗎?
16樓:樸安筠
你好嗎 你現在還在明斯特嗎?
懂德語的人翻譯下謝謝了,請懂德語的人 翻譯一下這段德語 謝謝了
z rtliche liebe ich liebe dich,so wie du mich,am abend und am morgen,noch war kein tag,wo du und ichnicht teilten unsre sorgen.auch waren sie f r dich...
麻煩德語高手幫忙翻譯下啊,麻煩想德語高手來幫忙翻譯下
1.ich stehe neben dem fenster.2.diese pr fung dauert 2 stunden.3.ich bitte herrn m ller um ein buch.4.er hat seinen nachbar gehalten.5.ich hebe den ko...
懂日語的麻煩幫忙翻譯一下,麻煩幫忙翻譯一下這個日語是什麼意思?
停止八音盒的音色 被寂靜所支配的教堂只有槍聲轟鳴 玲二要和自己 做個了結 開始僅僅是一點點的錯誤。仍舊連線的命運之線沒有解開。但是,覺得能和玲二見面真好,在他的前臂中,浮現出笑意。連悼念她的時間都沒有,玲二的耳邊就響起了轟鳴的槍聲,用白色的 和突擊槍武裝的6個少女們。拿著 的新的戰鬥機器 向玲二和江...