小石潭記原文,柳宗元《小石潭記》原文

2023-02-01 11:45:43 字數 5122 閱讀 3666

1樓:我這風景獨好

原文從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān)為巖。

青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文從小土丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲。好像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,(我的)心情高興起來。砍倒竹子,開闢出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清澈。

潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青蔥的樹木,碧綠的藤蔓,樹枝藤蔓覆蓋、纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像和遊人一起嬉戲。

向小石潭的西南方望去,泉水曲曲折折,一段看的見一段看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣參差不齊,不能探知水的源頭。

我坐在潭邊,四面的竹林和樹木環繞著,寂靜空曠沒有旁人。使我感到心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。 因為這裡的環境太悽清,不可以久留,於是記下了所有的景色後離開了。

同遊的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫恕己,一個叫奉壹。

2樓:四國人

從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。

青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。   潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,鬥(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。   坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。

以其境過清,不可久居,乃記之而去。   同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。

隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

譯文從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好像掛在身上的佩環相互碰撞的聲音,我對此感到很高興。(於是)砍伐竹子,開出一條道路,向下走看到一個小小的水潭,潭水格外清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,形成了坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。

青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。    潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。

(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。   向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。兩岸的形狀像犬牙那樣參差不齊,不知道溪水的源頭在**。

我坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,寂靜寥落,空無一人,(這氣氛)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為環境過於悽清,不能長時間地停留,於是題了字就離開了。   一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。

跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

註釋1從:自,由 。   2.

小丘:小山,在小石潭東面。   3.

西:(名詞作狀語)向西    4.行:

走。   5.篁(huáng)竹:

竹林。篁,竹林,泛指竹子。   6.

如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰發出的聲音。佩、環:

都是玉質裝飾品。鳴:發出聲響。

7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法)   8.

伐竹取道,伐:砍伐。取:

這裡指開闢。   9下:(名詞作狀語)向下,往下。

10.見:通」現「 ,出現   11.

水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:

格外,特別。清冽 :清涼。

清,清澈。冽:涼。

12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。

以為:把……當作(此句為倒裝句「以全石為底」)。以:

用來。為:作為   13.

近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。

岸,岸邊.   14.卷石底以出:

石底有部分翻卷過來,露出水面。卷(quān):彎曲。

以:相當於連詞「而」,表承接。   15.

為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。 16.

坻:水中高地。   17.

嶼:小島。   18.

嵁:不平的岩石。   19.

巖:高出水面較大而高聳的石頭。   20.

青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。   21.

可百許頭:大約有一百來條。可:

大約 許:用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的「來」。   22.

皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託也沒有。空:

在空中。皆:全,都。

23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。

下,向下照射。布:照映,分佈。

澈:透過。   24.

佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。

25.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。

俶(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間距離大。   26.

往來翕(xī)忽:游來游去動作輕快敏捷。翕忽:

輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。

27.樂:逗樂。

28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連線狀語和名詞,不譯,表修飾。

西南,向西南(名詞作狀語)。   29.斗折蛇行,明滅可見:

(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。明滅可見:時而看得見,時而看不見。

鬥:像北斗星一樣曲折。蛇行:

像蛇一樣蜿蜒前行。   30.其岸勢犬牙差互:

勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。

犬牙:像狗牙一樣。差:

交錯。 其:那。

31.不可知:不能夠知道。

32.四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。

寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。

邃,深遠。悽:(使動用法)使……感到淒涼。

寒:(使動用法)使……感到寒冷。   33.

以其境過清:認為這裡的環境過於悽清。以,認為。

清,悽清。   34.不可久居,乃記之而去:

不可以長時間停留,於是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。

之:代遊小石潭這件事。而:

表順承。去:離開。

35.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者交善。

36.同遊者:共同遊玩的人。

遊:遊玩。者:

……的人。   37.龔古:

作者朋友。   38.宗玄:

作者的堂弟。   39.隸而從者:

跟著同去的。 隸:附屬,隨從。

而:表修飾。 從:

跟隨,動詞。   40.二小生:

兩個年輕人。

3樓:陽光刺痛眼瞳丶

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

柳宗元《小石潭記》原文

4樓:情緣魅族

原文如下:

小石潭記

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《 小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者遊玩的整個過程,以優美的語言描寫了「小石潭」的景色,含蓄地抒發了作者被貶後無法排遣的憂傷悽苦的感情。

全文對小石潭的整體感覺是:憂深冷寂,孤悽悲涼。

5樓:飄然著孤獨

從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷(quǎn)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。

青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上。佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(ci)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

詳見

小石潭記的翻譯以及詳解,小石潭記原文與譯文和重點詞語解釋

小石潭記 唐代 柳宗元 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動 俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。潭西南而望,...

小石潭記字的原文

1 原文 小石潭記 作者 柳宗元 朝代 唐代 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動 俶爾遠逝,往來翕忽。似與...

文言文《小石譚記》原文翻譯,《小石潭記》原文及翻譯

小丘西行百二十步,隔篁 hu ng 竹,聞水聲,如鳴佩 p i 環,心樂 l 之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 li 全石以為底,近岸,卷 qu n 石底以出,為坻 ch 為嶼 y 為嵁 k n 為巖。青樹翠蔓 m n 蒙絡 lu 搖綴 zhu 參 c n 差 c 披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所...