1樓:我這風景獨好
原文從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān)為巖。
青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上。佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文從小土丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲。好像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,(我的)心情高興起來。砍倒竹子,開闢出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清澈。
潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青蔥的樹木,碧綠的藤蔓,樹枝藤蔓覆蓋、纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像和遊人一起嬉戲。
向小石潭的西南方望去,泉水曲曲折折,一段看的見一段看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣參差不齊,不能探知水的源頭。
我坐在潭邊,四面的竹林和樹木環繞著,寂靜空曠沒有旁人。使我感到心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。 因為這裡的環境太悽清,不可以久留,於是記下了所有的景色後離開了。
同遊的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫恕己,一個叫奉壹。
2樓:四國人
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓(wàn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。
潭西南而望,鬥(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。
以其境過清,不可久居,乃記之而去。 同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。
隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
譯文從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好像掛在身上的佩環相互碰撞的聲音,我對此感到很高興。(於是)砍伐竹子,開出一條道路,向下走看到一個小小的水潭,潭水格外清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,形成了坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。
青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。 潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。
(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。 向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。兩岸的形狀像犬牙那樣參差不齊,不知道溪水的源頭在**。
我坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,寂靜寥落,空無一人,(這氣氛)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為環境過於悽清,不能長時間地停留,於是題了字就離開了。 一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。
跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
註釋1從:自,由 。 2.
小丘:小山,在小石潭東面。 3.
西:(名詞作狀語)向西 4.行:
走。 5.篁(huáng)竹:
竹林。篁,竹林,泛指竹子。 6.
如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰發出的聲音。佩、環:
都是玉質裝飾品。鳴:發出聲響。
7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法) 8.
伐竹取道,伐:砍伐。取:
這裡指開闢。 9下:(名詞作狀語)向下,往下。
10.見:通」現「 ,出現 11.
水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:
格外,特別。清冽 :清涼。
清,清澈。冽:涼。
12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。
以為:把……當作(此句為倒裝句「以全石為底」)。以:
用來。為:作為 13.
近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。
岸,岸邊. 14.卷石底以出:
石底有部分翻卷過來,露出水面。卷(quān):彎曲。
以:相當於連詞「而」,表承接。 15.
為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。 16.
坻:水中高地。 17.
嶼:小島。 18.
嵁:不平的岩石。 19.
巖:高出水面較大而高聳的石頭。 20.
青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。 21.
可百許頭:大約有一百來條。可:
大約 許:用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的「來」。 22.
皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託也沒有。空:
在空中。皆:全,都。
23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。
下,向下照射。布:照映,分佈。
澈:透過。 24.
佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
25.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。
俶(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間距離大。 26.
往來翕(xī)忽:游來游去動作輕快敏捷。翕忽:
輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
27.樂:逗樂。
28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連線狀語和名詞,不譯,表修飾。
西南,向西南(名詞作狀語)。 29.斗折蛇行,明滅可見:
(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。明滅可見:時而看得見,時而看不見。
鬥:像北斗星一樣曲折。蛇行:
像蛇一樣蜿蜒前行。 30.其岸勢犬牙差互:
勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。
犬牙:像狗牙一樣。差:
交錯。 其:那。
31.不可知:不能夠知道。
32.四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。
寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。
邃,深遠。悽:(使動用法)使……感到淒涼。
寒:(使動用法)使……感到寒冷。 33.
以其境過清:認為這裡的環境過於悽清。以,認為。
清,悽清。 34.不可久居,乃記之而去:
不可以長時間停留,於是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。
之:代遊小石潭這件事。而:
表順承。去:離開。
35.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者交善。
36.同遊者:共同遊玩的人。
遊:遊玩。者:
……的人。 37.龔古:
作者朋友。 38.宗玄:
作者的堂弟。 39.隸而從者:
跟著同去的。 隸:附屬,隨從。
而:表修飾。 從:
跟隨,動詞。 40.二小生:
兩個年輕人。
3樓:陽光刺痛眼瞳丶
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
柳宗元《小石潭記》原文
4樓:情緣魅族
原文如下:
小石潭記
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《 小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者遊玩的整個過程,以優美的語言描寫了「小石潭」的景色,含蓄地抒發了作者被貶後無法排遣的憂傷悽苦的感情。
全文對小石潭的整體感覺是:憂深冷寂,孤悽悲涼。
5樓:飄然著孤獨
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷(quǎn)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。
青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上。佁(yǐ)然不動,俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(ci)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
詳見
小石潭記的翻譯以及詳解,小石潭記原文與譯文和重點詞語解釋
小石潭記 唐代 柳宗元 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動 俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。潭西南而望,...
小石潭記字的原文
1 原文 小石潭記 作者 柳宗元 朝代 唐代 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動 俶爾遠逝,往來翕忽。似與...
文言文《小石譚記》原文翻譯,《小石潭記》原文及翻譯
小丘西行百二十步,隔篁 hu ng 竹,聞水聲,如鳴佩 p i 環,心樂 l 之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 li 全石以為底,近岸,卷 qu n 石底以出,為坻 ch 為嶼 y 為嵁 k n 為巖。青樹翠蔓 m n 蒙絡 lu 搖綴 zhu 參 c n 差 c 披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所...