1樓:無言
「山舞銀蛇,原馳蠟象」的動態描寫,前者舒展柔美,後者奔騰壯烈,讓人聯想到藝術表演和體育運動,美感豐厚,二者又都有奔放活潑的氣勢,顯得神采飛揚。加上「欲與天公試比高」一句,就更有一種奮飛的態勢和競爭的活力。這樣浪漫的想像實際上正是以冬雲託雪,天地混沌一片的景象為基礎的。
這句化靜為動,表現了作者精神振奮、意氣風發的形象,也藝術地表現了中華民族不屈不撓的鬥爭精神和英雄氣概。
2樓:
無邊的大地被銀白色覆蓋,天地一片蒼茫,此時入目的意象盡是遼遠壯闊,在這片極目而望的廣闊下,讓人不禁心生與天公比高之意,大氣渾然,情景交融。
3樓:厷紸
3種答案:山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原上的丘陵好像許多白象在奔跑,它們都想試一試與老天爺比比高。
一條一條的大山,好像白蛇在舞蹈;一塊一塊的高原,好像白象在奔跑。大山高原,都在跳動,要和老天比一比誰高。
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高」,群山、高原是那麼生氣勃勃,充滿活力,好像正「舞」向雲霄,「馳」向天際,要跟雪雲高壓的天公一比高下!
4樓:四年級的
山嶺像蛇飛舞,高原像象奔跑,他們都想與天比高。
怎樣賞析:山舞銀蛇,原馳蠟象?
5樓:xy風適
1、解釋:群山的山勢蜿蜓曲折,積雪的群山銀白,看上去就像銀蛇在舞動。高原高低起伏,積雪的高原蠟白色,所以又像蠟象在奔跑了。
2、賞析:上下遠眺,則「山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高」,群山、高原是那麼生氣勃勃,充滿活力,好象正「舞」向雲宵,「馳」向天際,要跟雪雲高壓的天公一比高下!這七句大筆如椽,寫盡了東西、南北、上下、內外,筆力千鈞。
這七句,大處落墨,專寫大河、長城,點染了中華民族千古文明的歷史縱深感。「欲與天公試比高」,更給本無生氣的景物,賦予頑強的生命力和競爭意識。這是人格化的雪景,更是個性化的詩意。
自然景觀與人文景 **相統一,客體風景與主體心境相交融。
6樓:孫小悟空
「山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。」「山舞銀蛇,原馳蠟象」的動態描寫,都有活潑奔放的氣勢。加上「欲與天公試比高」一句,表現「山」「原」與天相連,更有一種奮發的態勢和競爭的活力。
山」「原」都是靜物,寫它們「舞」「馳」,這化靜為動的浪漫想像,固然因在大雪飄飛中遠望山勢和丘陵綿延起伏,確有山舞原馳的動感,更因詩人情感的躍動,使他眼前的大自然也顯得生氣勃勃,生動活躍。
試從修辭的角度賞析山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
7樓:教育仁昌
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。採用的修辭手法有比喻、擬人、對偶。
譯文為山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原上的丘陵好像許多白象在奔跑,它們都想與老天爺比比誰高。通過比喻修辭手法,將山嶺比作蟒蛇,將丘陵比作白象。通過擬人修辭手法,將山嶺、丘陵、擬人化與老天爺比誰高。
山嶺與丘陵之間、蟒蛇飛舞與白象奔跑之間使用了對偶修辭手法。
8樓:網友
山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
修辭手法:比喻、擬人、對偶。
此句運用了比喻、擬人、對偶的修辭手法,達到了化靜為動的藝術效果,既寫出了作者內心湧動的豪情壯志,又表達了作者對眼前雪景的喜愛和讚美之情。
原馳蠟象英語翻譯,原馳蠟象的“蠟象”為何翻譯 白象?“蠟” 有白的意思嗎??
life could think out for the world of a man s life is,原馳蠟象的 蠟象 為何翻譯 白象?蠟 有白的意思嗎?原馳蠟象的 蠟象 為何翻譯 白象?蠟 有白的意思嗎?我認為譯為 白 是與上句 銀 蛇相對應,形如雪後的景色。原馳蠟象 原馳蠟象的 蠟象 為何...
《沁園春 雪》原文是“原驅蠟象”變“原馳蠟象”請問原因
更正一下。原稿 臘 象的臘。是指的柬埔寨 古稱真臘 好像是第一次把這首辭拿到國統區發表的時候抄錯了,才寫成驅的,好像當時抄錯了兩三個字呢 山舞銀蛇,原驅蠟象,寫靜景,更準確。驅 字為人為地驅趕,不妥。而 馳 字則更為自由放縱些,與毛的豪放風格相符,也與前文 原 字意境統一。沁園春 雪 原文是 原驅蠟...