1樓:網友
有道詞典可以幫你。
各位大俠誰幫我講解一下這一段,不要單純翻譯啊,關於單詞句式要全面一點啦,謝謝哦
2樓:網友
寫海嘯的啊……
just as they were giving (up 同志,少打了個 up 呦) hope, the water sunddenly receded 正當他們即將絕望之時,水(the water 說明這裡說的「水」在上文中提過。)突然退去。
stephen 說:「就像有人把塞子拔掉一樣,潮水退去(不是湧出!stephen 說的話和第一句話之間沒有轉折連詞,那麼這兩句話只能是遞進關係,表達同樣的意思。
第一句話說的是水退去,所以stephen 說的話就是描述水退去。),把人,沙灘椅,平房都帶走了。實在是太糟糕了。」
3樓:謝謝你熱情相助
正當他們不抱希望時,水突然退卻了。史蒂芬說:「就像有人拔掉塞子一樣,潮水衝出,帶走了一切--人、沙灘椅、長廊。真是可怕。」
單詞對號入座即可。句式也很簡單,唯一需要解釋的就是carrying這句是用現在分詞表示伴隨狀語。
英語高手幫忙分析一下句子結構並翻譯成漢語唄,多謝!
4樓:翠名亥瓊音
i'msure
that)這個就是句子的豬肝了,後面是表語從句,從youcan開始,表語從句中有乙個if引導的條件狀語從句,what引導的是乙個名詞性的短語,as後面引導的是原因狀語從句。這個句子看到了please
sensecheck的時候蛋疼了,因為這裡有問題,可能你寫的是。
sense/check,因為這裡只能有乙個動詞,而且這兩個任何乙個放在這裡都可以的,put
through
theaccount,這裡的account是解釋、理由的意思。。。我想再翻譯就沒必要了吧。
請各位英語大神進來幫忙翻譯兩句 並簡單的分析下句子構成 謝謝!
5樓:丘潔岑琴軒
witha
couple
withone
child指生有乙個孩子的一對夫婦,育有一子的一對夫婦。
我和一對育有一子的夫婦一起遊歷了維吉尼亞州亞歷山卓市,弄清楚了這份報告是否真實反映了他們的生活方式。
他父親說他們為她付出了所有。他說,「你只是在為你深愛的人作投資。」
漢譯英,謝謝
falling rain departed from clouds 雨離開了雲 water flowed to ocean never returns to estuary 浦是入海口,流去海洋的水不會回到入海口 when is the time for regret and sorrow to s...
九年英語題 漢譯英,九年級漢譯英
不懂,等我在美聯英語培訓中心,學好了英語再來答題。美聯英語挺不錯的,他們是全國連瑣,口碑各方面都很好,最近還有免費體驗課呢。九年級漢譯英 你是班的嗎?我也正想問一樣的題呢。九年級英語題 .兩者都可以的,還可以使用widely used for building.be used in doing st...
漢譯英 只要你不放棄,就會成功,漢譯英 只要你不放棄,就會成功
only if you don t give up,you will succeed as long as you don t give up,you will make it.so long as you do not give up,you can succeed provided that y...