哪位懂日文的朋友幫忙翻譯一下,謝謝謝謝謝謝

2021-05-21 06:14:40 字數 1331 閱讀 9076

1樓:匿名使用者

隨著狂歡的心情,又次醉酒。而情已變,我卻在堅持。愛已失去,我卻還在守侯。所以藉著酒來折磨自己。"今宵酒醒何處?縱有萬種風情,又與何人說!"

有哪位朋友懂日文,幫忙翻譯一下,謝謝

2樓:匿名使用者

這上面的第一句應該有些問題,即日語表達不準確。整體意思推測如下:

不知該如何表達我的心情,大概我真的很喜歡你。

麻煩懂日語的朋友幫忙翻譯一下,謝謝了!!

3樓:匿名使用者

翻譯成中文意思是不斷的思念著

下圖是翻譯截圖

有沒有懂日語的朋友,幫忙翻譯一下,謝謝

4樓:神捕鐵手

生產商/**商:チャートウエルヘルスケア股份公司,那是公司名,沒什麼可翻譯的。

5樓:匿名使用者

chatwillbellsquare公司

6樓:匿名使用者

chart well health care股份公司

哪位懂日語的幫幫忙翻譯一下,謝謝了!

7樓:

柳屋 頭髮的滋養劑或者強壯劑,整發劑之類。

為了培養年輕,健康,結實的頭髮,對頭皮進行不間斷的保養是很重要的。

效果:育發、養髮、對長頭髮的促進,頭皮,發癢,頭髮少,脫髮等預防。

使用法; 一天使用2-3次,適量的塗抹在在頭皮上。不要用指甲扣,輕輕的按摩。洗完頭髮後使用的場合,儘量讓頭髮沒有水分後進行。

哪位懂日語的朋友幫忙翻譯一下注意事項,謝謝啦!

8樓:匿名使用者

你這是眼藥水抄吧?大概襲翻了下,不保證對。。。。。

1、以下的人使用時需徵求醫生建議。1正在接受**的人 2 曾有過過敏反映的人 3眼部有劇烈疼痛的人4曾得過青光眼的人

2.使用前閱讀說明書

3.避免陽光直射,放於涼快的地方密封保管

4.不要帶著**眼鏡使用。

9樓:匿名使用者

注意:1.下列人員在使用前請先諮詢醫生、藥劑師或者是註冊銷售商。

(1)正在接內受醫生**容的人員。(2)因藥物等引發過過敏的人員。(3)有下列症狀的人:

有劇烈的眼睛疼痛。(4)診斷有下列症狀的人:綠內障。

2.使用時請仔細閱讀說明書。

3.避開直射陽光在涼爽處密閉保管。

4.請不要帶著**眼鏡直接使用。

以上參考。

哪位哥哥懂日語的幫忙翻譯一下。謝謝

就是一般的使用注意的 你有特別啥在意的麼 抹在患處就ok了。一日數回 哪位懂日文的朋友幫忙翻譯一下,謝謝 謝謝 謝謝 隨著狂歡的心情,又次醉酒。而情已變,我卻在堅持。愛已失去,我卻還在守侯。所以藉著酒來折磨自己。今宵酒醒何處?縱有萬種風情,又與何人說 哪位精通日語的大大幫忙翻譯一下啊,等,謝謝 10...

請懂日文的朋友幫忙翻譯一下,是解酒的保健品,非常感謝

簡單點說就是 本產品薑黃素含量95 主原料是薑黃根粉末 宴會美容保健送禮都不錯 下面就是一些營養成分表了 2顆750毫克 熱量2.6kcl 碳水化合物0.67克蛋白質0.01克 鈉0.03毫克 脂類0.05克 鈉0.05克 該產品的主要原料是薑黃素95 的薑黃,還新增了薑黃粉沫。為了身體健康還有美容...

懂日文的同學幫忙翻譯一下使用方法,謝謝

潔面或者剃鬍須之後,往手心擠兩泵並塗抹在面部。如果是用來塗身體的話,就擠適量的產品塗抹在你想塗的地方。這是使用方法,望採納!反光真的很厲害。你這個實在看不清,重新發一下 請懂日語的朋友幫我翻譯一下 使用方法 和 注意 謝謝!這和中國的去角質產品使用方法基本一致。1洗臉後,在臉部保持溼潤的條件下使用。...