1樓:查紅玉
職業筆譯正常速度 2000 -- 4000字詞/ 天,具體視難度、個人對材料熟悉程度、要求、重複率等而異;如文學類翻譯、法律合同類翻譯做起來速度較慢,而普通電子產品等說明書/維修手冊等原文,無論是中譯英還是英譯中,每天做3000字原文一般問題不大。
合格職業筆譯的水平一般都可以較輕鬆通過 catti 2(筆譯),他們1000字詞單價在150元/千字(對直接客戶)或100 --120元/千字(對翻譯公司)。也就是說每天對應的筆譯收入在300 -- 500 元之間。
縱觀翻譯行業,整體水平很弱,絕大多數翻譯達不到上述要求,實際單價和收入自然會大打折扣。
翻譯是一項極度辛苦、強度很大的腦力勞動,需要熟悉翻譯內容和背景、需要有相當的語言轉化功底和積累,普通剛畢業英語本科生甚至不少研究生(專業八級以上)是難以勝任很多翻譯內容的。
2樓:匿名使用者
看自己要求的質量而定,在google幫助下1小時千字也是可以交差的,精益求精的話1小時譯不了百字,差別很大。
我覺得問題應該略為修改一下,「一天能做多長時間的翻譯工作」比較合適。我覺得一天干上四五個小時就累得不行了。
3樓:我有我的
這個問題太籠統了,我大概能理解你想問什麼。這樣吧,我給你說下,一般速度是一個小時至少要翻800~1000詞。但是翻譯內容的不同,也會影響翻譯速度。
比如很專業的文章和新聞,相比文學著作要難很多,相應速度也會有影響。
熟練的英文筆譯每天可以翻譯多少字
4樓:查紅玉
藉助翻譯
數如下:
英譯漢大約 3000 -- 5000 字/天;
漢譯英大約 2500-- 3500 字/天;
上述均按照 8 小時計算;具體因稿件專業型別、語言是否地道、重複率、個人對材料熟悉程度等而異;市場上翻譯公司給翻譯員的**一般在 60 --- 150 之間(給合格翻譯的**,低水平兼職不在此列);漢譯英單價比英譯漢的高 20 - 30 元;
國內筆譯市場混亂的很,低水平、低質量的翻譯作品充斥市場,導致行業整體素質不高,專業程度差,高階人才流失嚴重,有待規範和整頓,翻譯員的收入相對投入也較低,這些需要我們去改善!沒有翻譯,***就無法和薩科奇通話,中外的所有交流將支部,各國人民只能活在自己的小圈子裡!
5樓:匿名使用者
不同材料和領域的稿件,翻譯起來難度和速度都不一樣!
熟練的翻譯一般3000字專---4000字英譯漢屬大約 3500 字/天;
漢譯英大約 2500 字/天;
筆譯價位: 30 元到 150 元/千漢字一天按8小時計
6樓:走到頭
英譯漢大約 3000 -- 5000 字/天;
漢譯英大約 2500-- 3500 字/天;
日語筆譯 一天能夠翻譯多少字?
7樓:草木皆眠
以***翻譯的標準來看,每頁**330字左右,一本***平均字數內10萬左右。
輕之國度的常規速容度大約是1個月左右翻完,即每天3300字左右。這是在保證質量的前提下。
事實上,聯翻的時候有人的速度能達到可怕的30~40p/每天,所以對於***的翻譯,這個速度是憑狂熱程度而定。
嘛,某眠個人還是很羨慕那些每天10p的菊苣,自己的話每天5p就差不多了
8樓:新世界陸老師
這沒有定規,內容bai有難du易區別,所譯材zhi料有熟悉與否
之別,dao每天身體狀況也不盡相同版,都會影響翻譯權
程序。每人的打字速度也不一樣。首先無論中譯日或是日譯中,除了日文要好外,母語的駕馭能力又是十分的關鍵。
當然越練會越好,速度會越快。作為從業人員第一要保證翻譯質量(高標準是「信達雅」),快不是目標。(一般速度是根據對方所需的要求,自己規劃而定的)
英語的幾個翻譯啊,多少的英語翻譯?
how many 用於對可數名 詞的數量提問,即 多少個 只,條,頭,根.名詞how much 用於對不可數名詞提問,即 多少 名詞此外,how much 還可用於對商品 的提問,即 多少錢 名詞number amount形容詞 how many副詞 看你是要用在 了 一般就是用 how much ...
英語交傳翻譯一天的費用是多少,英語陪同翻譯怎麼收費一天需要多少錢?
我將從三種情況試析交替傳譯的 1.活動陪譯 活動陪譯是交替傳譯中單獨比較小的翻譯活動,而且陪同翻譯的壓力比較小,所以 就會低一些。一般情況下,英語交替傳譯的 在1200 2000元每人,對於日語這樣的小語種它的 會較高一些,在1800 3500元每人。對於那些使用人數比較少的超小語種,因為會的人少,...
做英語翻譯工資高嗎?可以有多少英語翻譯的工資大約是多少?
我做英語專職筆譯的,在廣州的數家翻譯公司從事過3年專職筆譯工作。目前業內高階筆譯月收入基本上都不會低於15k,一般都集中在至少6年行業經驗 翻譯類碩士 3年經驗 本科相當於六年以上從業經驗 可達到北外 上外高階翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平 水平達到職業級別英語筆譯的月收入不會低於8000元 我本人...