西語ocurrrseleaunoalgo的用法

2021-05-17 10:17:26 字數 1345 閱讀 5620

1樓:匿名使用者

首先先糾正一下ocurrió是這麼寫的

ocurrirse是原形,se le ocurrió 這樣的寫法沒錯,因為這裡le是指人,樓上給你的例子裡的lo是指物而不是人。

人的時候一般se都在前面的,比如:

se me dormió la pierna

se les fue la carrera por poco

se le perdió el monedero

這些例子裡用se是因為句子的重點部分是pierna, carrera和monedero

也可以寫成

la pierna se me dormió, la carrera se les fue por poco, el monedero se le perdió

另外一種理解方式就是不加人稱,

se dormió la pierna, se fue la carrera por poco, se perdió el monedero

這樣的話你覺得是不是正確呢?你的問題只不過是在這最後幾句的前提下加了個人稱而已,重點不是人,而是物。

2樓:匿名使用者

q1:ocurrírse這裡的se是自復還是被動a1:自復

q2:e是間賓的話,le應該在se的前面吧?

a2: le 是間賓,代表"a lucía"。正確用法是se+le。

間賓在前面也可以,但這一個間賓不能是"le",只能是 「a lucía」:

a lucía se le ocurrió una buena idea.

順便提醒一下樓上,應該是durmió 而不是 dormió。

3樓:匿名使用者

a1.是自復動詞.

a2. 木有總結過條條框框,但是這就是它的用法。

有些時候,間賓離的遠,比如te lo juro(我跟你發誓)。

有些時候,尤其是包含自復動詞的時候,把間賓放在動詞和se之間,比如me lo llevo(我要了,我買了)。

從句子裡總結規律,再套到句子裡,其實不如多多熟悉,習慣這種「習慣」用法來的快且自然。

希望幫得到你。

4樓:匿名使用者

不是自復也不是被動,只是特定的用法而已。

le在例句中指a lucia,se和le連用的時候,位置就是se在le之前,沒有說間接賓語就該在前……

西班牙語ocurrirsele的用法,這裡的se和le是什麼

5樓:仔鍋萬歲

ocurrirsele的意思是說(腦袋裡)突然間想到了什麼主意或者突然有什麼想法,se就是指主意或者想法,le指的是誰想到了的誰

幫我翻譯成西語

creo que todos los d as que no ha olvidado usted.ahora estoy estudiando espa ol.despu s de unos meses le dar una llamada,quisiera poder unicarse con s...

西語中,hay與tener的區別

hay 就是 haber 的陳述式現在時第三人稱的變位而且這個時態只有這一個形式的變位 hay uno en el 在xx裡有 tener 表 有 的意思時 主語一定要是人haber 則是 物 tengo muchos amigos.我有很多朋友 西班牙語中 tener和hay有什麼區別 tener...

西語中的陰陽性對一句話的影響,西語詞語的陰陽性有什麼意義呢

你好,西語的動詞是變位,沒有陰陽性之分。但是西語的形容詞和名詞一樣,有陰陽性之分。一句話中,名次的陰陽性對話沒有影響的。只是後面的形容詞 假如有的話 要隨名詞的性進行變化。其實開始都是這樣的,我開始學習法語和德語的時候,也感覺弄不懂,但是後來學多了,慢慢的,你就理解了,不要擔心。時間久了,你自然慢慢...