文言文《葛洪》原文翻譯

2021-05-19 07:58:25 字數 1706 閱讀 7045

1樓:千決決決決

翻譯:葛洪,是丹陽人,家中貧窮請不起僕人,家裡的籬笆壞得不像樣了也不修理,他經常用手撥開雜亂的草木出門,推開雜草回家。家裡多次失火,收藏的典籍都被焚燬了,於是他就背起書箱步行,不怕千里之遠,借別人家的書抄寫。

他賣木柴買紙抄書,點燃柴草翻閱書籍。(古代藥物典籍裡面)他所用的一張紙要使用多次,很少有人能閱讀。

簡介葛洪(284~364或343)為東晉道教學者、著名煉丹家、醫藥學家。字稚川,自號抱朴子,晉丹陽郡句容(今江蘇句容縣)人。三國方士葛玄之侄孫,世稱小仙翁。

他曾受封為關內侯,後隱居羅浮山煉丹。著有《神仙傳》、《抱朴子》、《肘後備急方》、《西京雜記》等。

字詞解釋

葛洪:東晉人,研究煉丹術,似今之化學家

丹陽:古地名,今江蘇丹陽市。

籬落:籬笆破損了。

葺(qi):修建。

排:推開

負:背典籍:古典文獻著作。

笈:書箱。

然:同「燃」,燃燒。

薪:柴草。

披覽:翻閱。

修:修理

寓意葛洪(刻苦讀書,寧可一日不吃飯,不可一日不讀書。)刻苦學習,克服重重困難去求學。葛洪在那樣艱苦的環境下,不畏懼艱難險阻好好讀書,而我們在這樣優越的條件下更應該好好的學習。

參考資料

360問答

2樓:焦桂月拱音

原文葛洪,丹陽人,貧無童僕,籬落不修,常披榛(zhen)出門,排草入室。屢遭火,典籍盡。乃負笈(ji)徒步,借書抄寫,賣薪買紙,然火披覽。

所寫皆反覆,人少能讀之。(選自李贄《出譚集》)

譯文葛洪,是丹陽人,家中貧窮請不起僕人,家裡的籬笆壞得不像樣了也不修理,他經常用手撥開雜亂的草木出門,推開雜草回家。家裡多次失火,收藏的典籍都被焚燬了,於是他就背起書箱步行,不怕千里之遠,借別人家的書抄寫。他賣木柴買紙抄書,點燃柴草翻閱書籍。

(古代藥物典籍裡面)他所用的一張紙要使用多次,很少有人能閱讀。

簡介葛洪(284~364或343)為東晉道教學者、著名煉丹家、醫藥學家。字稚川,自號抱朴子,晉丹陽郡句容(今江蘇句容縣)人。三國方士葛玄之侄孫,世稱小仙翁。

他曾受封為關內侯,後隱居羅浮山煉丹。著有《神仙傳》、《抱朴子》、《肘後備急方》、《西京雜記》等。

字詞解釋

葛洪:東晉人,研究煉丹術,似今之化學家

丹陽:古地名,今江蘇丹陽市。

籬落:籬笆破損了。

葺(qi):修建。

排:推開

負:背披:(1)用手分開(為本文中「披榛出門」的「披」釋意)。

(2)翻閱(為本文中「披覽」的「披」釋義)。

榛:雜亂的草木。

負:揹著。

排:推開。

典籍:古典文獻著作。

笈:書箱。

然:同「燃」,燃燒。

薪:柴草。

披覽:翻閱。

修:修理

寓意葛洪(刻苦讀書,寧可一日不吃飯,不可一日不讀書。)刻苦學習,克服重重困難去求學。葛洪在那樣艱苦的環境下,不畏懼艱難險阻好好讀書,而我們在這樣優越的條件下更應該好好的學習。

3樓:過振強項雯

葛洪,丹陽人,家種貧窮請不起僕人,家裡的籬笆壞得不像也不修理,他常常披著破衣出門,穿著草衣回家。家中數次失火,收藏的典籍都被焚燬了,他就背起書簍步行到別人家抄書,他買柴火買紙抄書,點燃柴草讀書。

高中文言文翻譯,高中文言文翻譯及原文

魏允貞,字懋忠,南樂人。萬曆五年考中進士,授職荊州推官。政績最高,升為御史。這之前,張居正對其子有私心,其他輔臣呂調陽兒子興周,張四維兒子泰徵 甲徵,申時行兒子用懋,都相繼舉進士。甲徵 用懋即將廷試,魏允貞剛好上書請求皇 帝允許從今天開始輔臣子弟中了進士,需等到父輩離職後才允許參加廷試。張四維大怒,...

文言文《狼》的全文翻譯,文言文《狼》原文及翻譯 蒲松齡寫的

蒲松齡狼原文朗讀解析 有個屠戶天晚回家,擔子裡的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨著走了很遠。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一隻狼得到骨頭停下了,另一隻狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,後得到骨頭的那隻狼停下了,可是先得到骨頭的那隻狼又跟上來。骨頭已經扔完了,兩隻狼像原來一樣一...

文言文翻譯,文言文翻譯

w i 即何,宋代人,春渚紀聞 作者。嘗於歐陽文忠公 歐陽文忠公 即歐陽修。諸孫望 諸孫望 孫輩家族。諸孫,指孫輩。望,門族 望族。之處,得東坡先生數詩稿,其和歐叔弼詩云 淵明為小邑 繼圈去 為 字,改作 求 字,又連塗 小邑 二字,作 縣令 字,凡三改 凡三改 據本文所述,應是 兩改 乃成今句。至...