求學日語的大神幫助翻譯一下下面這篇對話啊。急用急用求幫助啊多謝啦翻譯成日語哦日語日語

2021-05-20 08:33:38 字數 5615 閱讀 6278

1樓:匿名使用者

我看您的文章全體,a和b應該是同級的朋友關係。所以呢如果是男生稱[君],女生稱[さん]。翻譯的內容裡,我就直接ab了。

您自己在ab後面加上稱呼吧。另外因為是對話,所以翻譯成簡體了。有些地方按照日語習慣稍作更改。

a:b,お久しぶりだね。

b:本當だよ、久しぶり。この頃元気か?

a:おかげさまで。最近何をしているの?

b:そろそろ卒業だから、就職に追われているよ。aは?就職するの?

a:いやいや、私は全然。大學院に進學しようと考えているから、複習しているところだ。

b:そうなんだ。それもたいへんだろう。

a:まあなあ。就活(就職活動)就活はどう?

b:あまり順調ではないよ。今年はさらに厳しくなっているよ。今になってもまだ気に入るところを見つけていないの!

a:あら、経済危機のせいなのか?

b:全くそうなんだ。不景気だから、企業側はずっとリストラをしているし、そのうえ、日中関系も悪化してきて、多くの日系企業が既に撤退してしまったのよ。

日本語専攻の學生にとっては就活がなおさら厳しくなってきた。

a:そうなんだ。毎日自習室に閉じこもっているから、全く知らなかった。

b:ところで、なんで大學院に入ろうとしているの?

a:勿論就活が厳しいからだよ。今大卒がくさいほど多くて、あまり価値がないじゃん。

b:悲しい話だね。

a:必ずしもそうではないよ。bほど努力していけば、きっといい仕事にめぐりあうよ。

b:お言葉をかりて、次回の面接が無事にパス出來るように祈るわ。

a:うん、頑張れ!

b:どうも。aにも入試に受かるように祈る。

a:ありがとう。お互いに頑張ろうね。

b:そうだね。

希望能幫到您。

2樓:匿名使用者

a:小b,好久不見了啊。

bさん、お久しぶり!

b:是啊,好久不見。最近還好麼?

はい、お久しぶり。お元気?

a:挺好的。最近在忙什麼?

まぁまぁよい、最近何かしているのか?

b:快畢業了,正在忙於找工作呢。小a呢?也在找工作嗎?

もうそろそろ卒業だから、就職活動を精一杯しているよ。aさんは?

a:不,我沒有找工作。我要考研,最近一直在複習。

いいえ、私は就活していないが、大學院の入學試験を受けるために、ずっと勉強しているよ。

b:這樣啊。考研複習很辛苦的吧。

そうか、大學院の試験勉強は大変だね。

a:是啊。小b找工作怎麼樣了呢?

そうなのよ。bさんはもう就職先を決めたか?

b:不怎麼順利呀。今年的就業形勢更差了。到現在也沒有找到合適的工作。

いいえ、なかなかうまく行けないよ。今年の就職は更に厳しくなっているので、今まで、まだぴったりな仕事を見つけていないよ。

a:哦?是因為經濟危機的原因嗎?

え?金融危機のせいなのかね?

b:是啊。經濟不景氣,企業一直在裁員。還有目前中日關係不好,很多日企都撤回日本了,所以日語專業的學生就業就更加困難了。

はい、景気があまりよくないで、企業がリストラばかりで、更に最近中日関系がよくないで、たくさんの日本企業が中國を退出したから、日本語専攻の卒業生はさらに就職しにくくなっている。

a:原來是這樣啊。我每天待在自習室裡,對這些還真是不瞭解呢。

そうか。私は毎日自習室に入り込んでいるので、こんなことを本當にわからないね。

b:小a為什麼想要考研呢?

aさんはどうして大學院の進學を選んだのか?

a:也是因為找工作很難呀。現在本科生這麼多,如同白菜一樣。

私も就職が難しいと思っているから。現在、大學生がいっぱいになって、まるで白菜のように売れないよ。

b:聽起來真是悲涼啊。

そんなことを聞いたら、本當に悲しいね。

a:也不完全是這樣啊。小b你這麼努力,一定能找到一份滿意的工作的。

いいえ、必ずそうでもないね。bさんのように頑張って、きっと完璧な仕事を見つけるはず。

b:借你吉言,希望下次的面試順利通過。

おかけさまで、次回の面接を順調に合格するように願っている。

a:恩,加油吧。

えん、頑張ってね

b:謝謝。也祝你考研順利通過。

ありがとう、試験を合格するように

a:謝謝,讓咱們相互祝願吧。

ありがとう、では、お互いにお祝い

b:好的。ok

3樓:匿名使用者

a:小b,好

久不見了啊。

bさん お久しぶりですね

b:是啊,好久不見。最近還好麼?

aさん お久しぶり、最近は元気ですか

a:挺好的。最近在忙什麼?

おかげ様で。 最近は何をやっていますか

b:快畢業了,正在忙於找工作呢。小a呢?也在找工作嗎?

もうそろそろ卒業だから、今就職活動をやってるよ、aさんは?今も就職活動していますか

a:不,我沒有找工作。我要考研,最近一直在複習。

いいえ、就活はやっていません、大學院を進學するために複習しています

b:這樣啊。考研複習很辛苦的吧。

そうですか、大學院進學の複習は辛そうですね

a:是啊。小b找工作怎麼樣了呢?

そうですよ、bさん就活はどうなっていますか

b:不怎麼順利呀。今年的就業形勢更差了。到現在也沒有找到合適的工作。

なかなか難しいですよ、今年の就職狀況厳しいから、今までまだ決まっていません

a:哦?是因為經濟危機的原因嗎?

そうか、それも経済危機のせいですよね

媽的 我日語輸入法不好用 找不到了

b:是啊。經濟不景氣,企業一直在裁員。還有目前中日關係不好,很多日企都撤回日本了,所以日語專業的學生就業就更加困難了。

はい、不景気ですよ、企業ずっとリストラしていますよ、そして今は中日関系も厳しいから、たくさん日系企業が日本に撤退しました、そのため、日本語専門な學生が就職がもっと難しくなりました。

a:原來是這樣啊。我每天待在自習室裡,對這些還真是不瞭解呢。

なるほど、私が毎日教室で自習しているから、それを本當に知りませんでした、

b:小a為什麼想要考研呢?

aさんはどうして大學院に進學したがりますか

a:也是因為找工作很難呀。現在本科生這麼多,如同白菜一樣。

私も仕事決まるのが難しいから、今大學生は多くて、白菜見たいのもんですよ

b:聽起來真是悲涼啊。

悲しいですね

a:也不完全是這樣啊。小b你這麼努力,一定能找到一份滿意的工作的。

そうでもないです、bさん頑張っているから、絕対いい仕事が見つかるっと信じていますよ

b:借你吉言,希望下次的面試順利通過。

御蔭様で、これからの面接が合格するように

a:恩,加油吧。

はい、頑張ってね

b:謝謝。也祝你考研順利通過。

ありがとう、君も進學試験頑張ってね、

a:謝謝,讓咱們相互祝願吧。

ありがとう、お互いに祈りましょう

b:好的。

はい、どうも

這是一種 要是要年輕人純口語的也可以哦 不過既然是對話這樣就行吧

4樓:魏琳菲

a:b、久しぶり。

b:はい、ああ、參照時間がない長い。最近は大丈夫ですか?

:非常に良い。あなたは何をしています?

b:卒業し、仕事を探して忙しいです。小さい?また、仕事を探している?

a:いいえ、私は仕事を見つけられませんでした。私は最近、レビューにあった、セクションを勉強したい。

b:ああ。一生懸命kaoyan。

a:はい、ああ。行う方法を仕事を見つけるための小さなb?

b:非常に滑らかではありません!僱用情勢は、今年はさらに深刻です。今も自分に合った仕事を見つけられませんでした。

:ああ?その理由の経済危機の?

b:うん。景気の低迷は、企業がレイオフされている。現在の中日関系が良くないだけでなく、日本企業の多くは日本を取り下げた、日本のプロ學生の就職はさらに困難になるように。

:ああ、ああ。私は自習室で毎日とどまる、これらは実際にそれを理解していない。

b:あなたはなぜにkaoyanが何をしたいのですか?

:ためにも仕事探しの難しさ!そんなにキャベツのような大學生。

b:それは本當に悲しいああ聞こえる。

:まだ正確ああ。小さなbが、あなたはそんなに一生懸命に働く、と確かに満足のいく仕事を見つけることができるでしょう。

b:あなたのyoshikotoを借りれば、次の面接が合格を願っています。

:まあ、來る。

b:ありがとうございます。私はあなたが正常に渡さkaoyanお祈りしております。

:そうしましょう相互お祈りをありがとうございました。

b:はい。

求日語大神幫忙翻譯一下,謝謝。。急~~~ 5

5樓:匿名使用者

分值太少,翻譯字數太多。還是去找翻譯公司吧

6樓:匿名使用者

。。翻譯這麼一大片專業文章起碼耗費好幾個小時。。。。樓主你也太剝削了吧=,=

求日語翻譯的大神幫我翻譯一下,謝謝!急啊

7樓:

ラッキーが舞い込む。

ラッキー是英語的「lucky」意思是好運。

舞い込む;飄進來,飛進來。

整個意思就是:好運降來。

求日語大神幫忙翻譯一下,我在line上和一日本人聊天她說的完全看不懂,求大神翻譯一下,給個大意也行謝謝啦~

8樓:如此

前面幾句問你什麼型別(宅還是愛外出)、講他的個人喜好,中間問你喜歡h嗎,他3天一次,最後教你安裝個程式,最後說週日不錯適合約會

求日語大神幫忙翻譯一段日語 有點著急拜託拜託 十分感謝 就是翻譯成平時對話的那種形態 不用很正式

9樓:匿名使用者

a:聽說你要bai

來日本玩嗎?

a:日本にdu

遊びにくる予定だって?zhi

daob:嗯 要去日本的關西專。大阪奈良神戶和京都。

b:は屬い。関西地方に行きます。大阪、奈良、神戸と京都です。

a:嗯 那做電車還有地鐵什麼的就可以到。便宜還很方便。日本的交通很發達。

a:そうか、じゃあ、電車や地下鉄に乗ればいいんだよね。安くて便利だし。日本の交通は発達しているからね。

b:嗯。之前瞭解過很多人都做電車什麼的上下班。還看見過穿著西裝的老爺爺去上班呢。

b:はい。この前ちょっと調べたんです。たくさんの人が電車で通勤していると分かりました。スーツ姿のお爺さんが出勤することも見たことがあります。

a:嗯對啦 在日本遇到老人沒有座位的話 不需要讓噢。老人真的需要 會去做專門給他們的座位的。

a:あ、そうだ、日本で座席のないお年寄りに出會ったら、自分の座席を譲る必要がないよ。相手が本當に座席が必要としているのなら、自分が優先座席に座るはずなのだ。

b:啊?為什麼啊?

b:えっ?何でですか?

a:呃。這是對老人們的尊重哦

a:えっと、これはね、お年寄りに敬意を払うのためなんだよ。

b:嗯 好吧

b:はい。わかりました。

翻譯一下下面的一段,誰可以給我翻譯一下下面的一段話啊,謝謝了。

edan cookie,一個因紐特女孩 你好!我的名字叫做edan cookie。我今年十歲,我住在umiujaq,加拿大努納威克一個小村莊。我有一個姐妹和兄弟。我的母親是一位警察。我最喜歡的食物是魚和披薩。我最喜歡的動物是北極熊和貓。我們村有大約300人。1985年,第一個家庭來到這個小村莊定居。...

請翻譯一下下面的文章

金先生在一家工廠上班。他喜歡踢足球,並且花了大量的時間在此之上,所以他有時會遲到。他的老闆對此非常生氣,所以他被老闆開除了。金先生沒能找到其他工作。最後他陷入困境,過著艱苦的生活。金先生的一個朋友對他的處境感到同情,於是把他介紹給了一個校長,這個校長管理的學校正好缺一個游泳教練。金先生開始在學校教孩...

一句話日語翻譯一下,幫忙用日語翻譯一下下面一句話!

畢竟,日語的造語歷史可以追溯到千年左右了 於 okeru 連語 2 於,對於,關於。両者 関系 表 関 対 原子物理學 於 數理學 応用。數理學在原子物理學上的應用。空気 人 於 水 魚 於 空氣之於人,猶如水之於魚。翻譯 不管怎麼說,日語造詞的歷史可以追溯近1000年呢。於 日 okeru 連語 ...