1樓:手機使用者
invers contabilizadas aplic mét participación
縮寫太多,也許是「加入法可運用計算投資」?不知道準確的是什麼
activos por impuesto diferido
遞延稅資產
periodificaciones a corto plazo
periodificacion這個詞沒見過,想來也許和週期有關。「短期資金週轉」?
fondos propios
自有資金(「股東權益」是不是應該是「capital de accionistas」?)
otras aportaciones de socios
其他夥伴貢獻(投資或是捐助)?
activos financieros disponibles para la venta
可用於銷售的金融資產
operaciones de cobertura
不知道activos no corr y gr enajen elem mant vta
非流動資產及……後面的全是縮寫,不知道了
diferencia de conversión
變更差異
ingresos a distribuir en varios ejercicios
多營業活動中需要分配的收入……準確的說法我也不知道
pasivos vinculados con act no corr mant vta
對非流動資產維護及銷售的負債(後面的縮寫我理解成activo no corriente mantenimiento y venta)
那兩個區別也不太清楚。
2樓:領個是
會計遞延所得稅資產
遞延短期
股東權益
其他捐款的合作伙伴
金融資產可供**
對衝資產不執行和元素曼塔亞視
有分歧安格爾分配數年
被動結論的行為沒有更正曼塔亞視
西班牙語各種顏色翻譯
3樓:徜逸
規則形容詞:
blanco, -ca 白色
negro, -ra 黑色
rojo, -ja 紅色
amarillo, -lla 黃色
陰陽同型,但是有單複數變化:
verde 綠色
azul 藍色
gris 灰色
marrón 棕色
陰陽單複數都同型:
naranja 橙色
rosa 粉色
beige 淺咖啡色
擴充套件資料
其他詞彙
brocado m. 錦緞
seda f. 絲
encaje m. 蕾絲,花邊
nilón m. 尼龍
cuero m. 皮革
lana f. 羊毛
西班牙語形成
西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。
在西班牙,這個名稱是españa。
後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為「羅曼」語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙。例如:
草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:
sol(西班牙文)。
4樓:匿名使用者
黑——negro
白——blanco
灰——gris
金——dolado
銀——blateado
紅——rojo
橙——naranja(就柳橙的意思)
黃——amarillo
綠——verde
青——cereste
藍——azul
紫——violeta
粉紅——rosa(玫瑰花同義)
桃紅(比粉紅深一點)——fucsia
藍綠——turquesa
褐色——marron
咖啡色——color cafe(e要加重音符號)淺——claro
深——oscuro
求助幾個西班牙語單詞的翻譯,急,再線等
5樓:匿名使用者
西班牙語與法語、義大利語、葡萄牙語、羅馬尼亞語同屬羅馬語系,是聯合國六大官方語言之一,其使用人口僅次於漢語、英語。在美國,除了用英語外,用得比較多的就是西班牙語了,美國南部的幾個州通用西班牙語,在美國,以西語為母語的人非常多,它廣泛通行於紐約、德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥州,西語和英語並列為官方語言)。西班牙語是一種拼音文字,每個字母和它代表的音素關係比較固定,有規律。
共有24個音素。音素是區別詞義的最小語音單位。根據氣流通過發音器官的特徵,音素可分為母音和子音兩種。
發音時聲帶振動而氣流在通路上不受阻礙的是母音,西班牙語共有五個母音字母,氣流在通路上受到這種那種阻礙的都是子音,西班牙語一共有二十二個子音字母和兩個二合子音字母,一共有二十四個子音字組。西班牙語一般不用kk音標和國際音標來記音,而用自然發音的方法來拼單字,像英語這種視覺型單字很少。
各個字母的基本發音如下:
a a [a] 發音時嘴半張,舌頭平放於口腔底部。
b b [b] 發音時雙脣緊閉,氣流爆破而出,聲帶要振動。
c c [k] 舌後與軟顎閉合,氣流衝破阻礙爆破而出。聲帶不振動。
d d [d] 發音時舌尖上齒背接觸,氣流爆破而出,聲帶振動。
e e [e] 發音時口張開程度略小,舌面抬至口腔中部,雙脣向兩側咧開。
f f [f] 發音時上門齒和下脣接觸,氣流從脣齒間的縫隙通過,聲帶不振動。
g g [g] 發音和c相同,聲帶振動。
h h 和五個母音相拼時,不發音,和c組合成二合子音時發音。發音時舌面前部頂住前硬顎,氣流衝開阻礙發出擦音。
i i [i] 發音時嘴略張,舌面中後部抬起,但避免太接近硬顎。
j j [x] 發音時小舌向舌後下垂,留出縫隙,讓氣流從舌後部和軟顎之間的縫隙中通過。
k k [k] 舌後與軟顎閉合,氣流衝破阻礙爆破而出。聲帶不振動。
l l [l] 發音時舌尖接觸上顎,舌面下降,氣流從舌部兩側通過。雙寫時,舌面前部部抬起接觸硬顎,氣流從舌頭一側或兩側通過。
m m [m] 發音時雙脣緊閉,氣流從鼻腔通過。
n n [n] 發音時舌尖接觸上齒齦和上顎前部,氣流從鼻腔通過。
? [?]舌面前部部抬起接觸硬顎,氣流從鼻腔通過。
o o [o] 發音時雙脣成圓形,略向前突出。
p p [p] 發音和b相同,聲帶不振動,不送氣。
q q [k] 後只能加u再與e,i組成兩個音節qui,也發[k]音,但其中的u不發音。
r r [r] 發音時舌尖抬起,與上齒齦接觸,氣流通過時衝擊舌尖連續快速擊打齒齦,形成多次顫動。
s s [s] 發音時舌尖靠攏上齒齦,留下縫隙讓氣流通過。
t t [t] 和d基本相同,聲帶不振動。
u u [u] 發音時雙脣嘬圓,嘴張開比較小,氣流經過口腔後部從圓撮的雙脣流出。
v v [b] 和b相同。
w w 發音時雙脣間留下一條小縫隙(不能過大)讓氣流通過。
x x [γs]
y y [j] 發音時舌面向上抬起,留出小縫隙讓氣流通過。
z z [θ]發音時舌尖從上下門牙間略伸出,讓氣流通過。
西班牙語有軟音規則,也就是說g在e、i前發j音,c在e、i前發z音。
學會了發音再開始學習詞彙和語法。西班牙語的詞彙大多是從拉丁文演變而來,進入21世紀,西班牙語中一些從英語過來的字明顯增多。西班牙語是一門規則化的語言,無論是發音還是語法都很有規則。
西班牙語屬屈折型語言。經過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統幾乎消失。
名詞分陽性和陰性,但在某些結構中還能見到中性的痕跡。複數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關係,詞尾變化與名詞同。
動詞仍保留相當多的屈折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略,詞尾分為第一變位、第二變位和第三變位動詞,還有一些不規則動詞,如ser、estar、ir等。
希望我能幫助你解疑釋惑。
西班牙語翻譯,建築方面的專業術語,麻煩專業人士翻譯一下,儘量詳細點(不要谷歌翻譯的) 20
6樓:匿名使用者
pr直徑90 pvc彎頭襲
bai1/2「
pr直徑90 pvc彎頭3/4「
三通pvc h-hh直徑du1/2「
三通pvc h-hh直徑3/4「
終端適zhi配器pvc外螺紋dao1/2「終端介面卡pvc外螺紋3/4「
asaptador pvc內螺紋1/2「增強直徑聚氯乙烯減少襯套3/4「1/2」的
直徑聚氯乙烯萬向接頭3/4「
直徑pvc接頭套筒1/2「
pvc接頭套筒直徑3/4「
pvc膠250毫升易拉罐用刷子
pvc清潔劑250ml金屬罐
聚四氟乙烯生料帶螺紋接頭推出15米
7樓:匿名使用者
pvc直角彎
頭bai
直徑尺du寸1/2「
pvc直角彎頭 直徑zhi尺寸3/4「
三通daopvc h-hh直徑專1/2「
三通pvc h-hh直徑3/4「
轉接器屬pvc外紋直徑1/2「
轉接器pvc外紋直徑3/4「
加強型轉接器 pvc內紋1/2「
pvc介面轉換從 3/4 變接1/2」
pvc 直通 直徑3/4「
直徑pvc接頭套筒1/2「
pvc接頭套筒直徑3/4「
pvc膠250毫升罐裝帶刷子
pvc清潔劑250ml金屬罐裝
15米卷裝聚四氟乙烯生料帶用於螺紋接頭
西班牙語的基本詞彙量有多少,西班牙語幾個階段?
那要看你想達到哪個級別了。如果只是初級水平,3千就差不多了。如果是中級的話,要高出很多。不過這是很難計算的。本科專業學生畢業時要4000以上,甚至7000 8000,算中級水平,可以正常交流。多著呢 變位實在是太多了 西班牙語幾個階段?西班牙語分三大等級 一 西班牙語a1 a2級別 a1階段,適合無...
關於西班牙語問候的小問題求幾個西班牙語的問候語急
這個跟自己和聽話人的性別很有關係的。比如說如果你是男的,對方也是男的 encantado de conocerlo 認識您 他 很高興。如果對方是女性,便應該改為encantado de conocerla 如果雙方都是女性,那麼應該是 encantada de conocerla。再舉個例子 如果...
幾句簡單的西班牙語翻譯, 西班牙語 幾個簡單的西語句子求翻譯
1 你好 hola 你有啥?2 我有個肉夾饃。3 1 4我有支圓珠筆 西班牙語 幾個簡單的西語句子求翻譯 哈哈以上幾位只是硬性翻譯 俺來 你是否依舊記得你的家鄉嗎?多麼美好的時光啊 我無法要求它 過去的時光 回來 我曾經擁有的美好回憶 最後2句呈現對偶關係所以decir在這裡應該翻譯為 要求 你很想...