黃鶴樓文言文的翻譯,文言文 黃鶴樓翻譯

2021-05-23 16:16:29 字數 4335 閱讀 8365

1樓:匿名使用者

黃鶴樓昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。

黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。

晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。

翻譯:傳說中的仙人早乘黃鶴飛去,

這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

飛去的黃鶴再也不能復返了,

唯有悠悠白雲徒然千載依舊。

漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,

鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠,

時至黃昏不知何處是我家鄉?

面對煙波渺渺大江令人發愁!

2樓:岸裡何以顧

州城西南隅,有黃鶴樓者。圖經雲:「費禕登仙,嘗駕黃鶴返憩於此,遂以名樓。

」事列《神仙》之傳,跡存《述異》之志。觀其聳構巍峨,高標龍總縱,上倚河漢,下臨江流;重簷翼館,四闥霞敞;坐窺井邑,俯拍雲煙:亦荊吳形勝之最也。

翻譯:鄂州城的西南角上,有一座黃鶴樓。《圖經》上說:

「三國時代蜀漢大將費禕成了仙人,曾經騎著黃鶴返回到這裡休息,於是就用『黃鶴』命名這座樓。」有關這件事記載在《神仙傳》上,有關事蹟還儲存在《述異志》上。

**這矗立著的樓宇,高高聳立,十分雄偉,它頂端靠著銀河,底部臨近大江;兩層屋簷,飛簷像鳥翼高翹在房舍之上,四面的大門高大寬敞;坐在樓上,可以遠眺城鄉景色,低下頭可以拍擊雲氣和煙霧:這裡也是楚地吳地山川勝蹟中的最美

古詩——《黃鶴樓》

崔顥 昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓.

黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠.

晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲.

日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁.

【注】悠悠:久遠的意思.晴川:

指白日照耀下的漢江.歷歷:清晰、分明的樣子.

漢陽:今湖北省武漢市漢陽區,位於長江、漢水夾角地帶,與武昌黃鶴樓隔江相望.鸚鵡洲:

位於漢陽東南二里長江中,後漸被江水衝沒.東漢末年,黃祖殺禰衡而埋於洲上,禰衡曾作過《鸚鵡賦》,後人因稱其洲為鸚鵡洲.鄉關:

故鄉.【韻譯】:

傳說中的仙人早乘白雲飛去,

這地方只留下空蕩的黃鶴樓.

飛去的黃鶴再也不能復返了,

唯有悠悠白雲徒然千載依舊.

漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,

鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠,

時至黃昏不知何處是我家鄉?

面對煙波渺渺大江令人發愁!

簡析:以豐富的想象力將讀者引入遠古,又回到現實種種情思和自然景色交融在一起,有誰能不感到它的悽婉蒼涼.這首詩歷來為人們所推崇,被列為唐人七律之首.

文言文 黃鶴樓翻譯

3樓:微笑揚起在嘴角

黃鶴樓州城西南隅,有黃鶴樓者。《圖經》雲:「費禕登仙,嘗駕黃鶴返憩於此,遂以名樓。

」事列《神仙》之傳,跡存《述異》之志。觀其聳構巍峨,高標巃嵸,上倚河漢,下臨江流;重簷翼館,四闥霞敞;坐窺井邑,俯拍雲煙:亦荊吳形勝之最也。

翻譯 在鄂州城的西南角,有一座樓叫黃鶴樓。《圖經》上說:「費禕成仙,曾經騎著黃鶴返回在這裡休息,於是就用「黃鶴」命名這座樓。

事情記載在《神仙傳》上,事蹟儲存在《述異記》上。 **黃鶴樓這座矗立著的樓宇,高大雄偉,高高聳立。它頂端靠著銀河,底部靠近大江。

兩層屋簷,飛簷像鳥的翅膀一樣高高翹在房舍之上。四面的大門高大寬敞,坐在黃鶴樓上可以遠眺城鄉景色,低頭可以拍擊雲氣、煙霧:這裡也是楚國和吳國山川勝蹟最美的地方。

註釋 州:指鄂州,今湖北省武漢市武昌。 隅:

角落。 《圖經》:附有圖畫、地圖的書籍或地理志。

費禕:三國蜀漢大將軍。 登仙,成仙。

駕:乘、騎。 憩:

休息。以名樓:用「黃鶴」命名這座樓。

以,介詞,用,後面省略賓語「之」。之,指代黃鶴。名,動詞,命名。

《神仙》之傳:即《神仙傳》,晉代葛洪著,廣採群籍,記載了當時所傳的神仙故事。 《述異》之志:

即《述異志》,南朝梁任舫著,大抵掇拾古代筆記、**中志怪故事而成。 聳構:矗立的樓宇(指黃鶴樓),「聳構」與「高標」意思相同。

巍峨:高大雄偉的樣子。 巃嵸:

高聳的樣子。 倚:靠著。

河漢:銀河。 重簷:

兩層屋簷。 翼:古代建築的飛簷。

館:房舍。 闥:

門。 霞:高大。

敞:寬敞。 窺:

遠眺。 井邑:城鄉。

荊吳:楚國和吳國,這裡泛指長江中下游地區。 形勝:山川勝蹟。最:最好的事物。

黃鶴樓文言文原文翻譯

4樓:一生一世紅黑

州城的西南角上,有—座黃鶴樓。《圖經》上說:「三國時代蜀漢大將費禕成了神仙,曾經騎著黃鶴到這裡休息,於是就用黃鶴命名這座樓。

」有關這件事記載在《神仙傳》上,有關事蹟還儲存在《述異志》上。**這矗立著的樓宇,高高聳立,十分雄偉。它頂端靠著銀河,底部臨近長江:

兩層屋簷,飛簷像鳥翼高翹在房舍之上。四面的大門高大寬敞,坐在樓上,可以遠眺城鄉景色,低下頭伸手可以拍擊雲氣和煙霧:這裡也是楚地和吳地名勝古蹟中的最美的地方。

古詩——《黃鶴樓》

崔顥 昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。

黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。

晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。

【注】悠悠:久遠的意思。晴川:

指白日照耀下的漢江。歷歷:清晰、分明的樣子。

漢陽:今湖北省武漢市漢陽區,位於長江、漢水夾角地帶,與武昌黃鶴樓隔江相望。鸚鵡洲:

位於漢陽東南二里長江中,後漸被江水衝沒。東漢末年,黃祖殺禰衡而埋於洲上,禰衡曾作過《鸚鵡賦》,後人因稱其洲為鸚鵡洲。鄉關:

故鄉。【韻譯】:

傳說中的仙人早乘白雲飛去,

這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

飛去的黃鶴再也不能復返了,

唯有悠悠白雲徒然千載依舊。

漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,

鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠,

時至黃昏不知何處是我家鄉?

面對煙波渺渺大江令人發愁!

簡析:以豐富的想象力將讀者引入遠古,又回到現實種種情思和自然景色交融在一起,有誰能不感到它的悽婉蒼涼。這首詩歷來為人們所推崇,被列為唐人七律之首。

5樓:手機使用者

州城西南隅,有黃鶴樓者,《圖經》雲:「費諱登仙,嘗駕黃鶴返憩於此,遂以名樓。」事列《神仙》之傳,跡存《述異》之志。

觀其聳構巍峨,高標寵蓯,上倚河漢,下臨江流;重簷翼館,四闥霞敞;坐窺井邑,俯拍雲煙:亦荊吳形勝之最也。何必瀨鄉九柱①、東陽八詠②,乃可賞觀時物、會集靈仙者哉。

翻譯:鄂州城的西南角上,有—座黃鶴樓。

《圖經》上說:「三國時代蜀漢大將費諱成了仙人,曾經騎著黃鶴返回到這裡休息,於是就用『黃鶴』命名這座樓。」有關這件事記載在《神仙傳》上,有關事蹟還儲存在《述異志》上。

**這矗立著的樓宇,高高聳立,十分雄偉。它頂端靠著銀河,底部臨近大江:兩層屋簷,飛簷像鳥翼高翹在房舍之上。

四面的大門高大寬敞,坐在樓上,可以遠眺城鄉景色,低下頭可以拍擊雲氣和煙霧:這裡也是楚地吳地山川勝蹟中的最美的地方。

文言文《黃鶴樓》的全文翻譯

6樓:是十七十七

【全文翻譯】

昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

黃鶴一去再也沒有返回這裡,千萬年來只有白雲飄飄悠悠。

漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。

時至黃昏不知何處是我家鄉?看江面煙波渺渺更使人煩愁!

【註釋】

黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區,**初年被火焚燬,2023年重建,傳說古代有仙。

昔人:指傳說中的仙人子安。因其曾駕鶴過黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。

乘:駕。

去:離開。

空:只。

返:通返,返回。

空悠悠:深,大的意思

悠悠:飄蕩的樣子。

川:平原。

歷歷:清楚可數。

漢陽:地名,現在湖北省武漢市漢陽區,與黃鶴樓隔江相望。

萋萋:形容草木長得茂盛。

鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區西南,根據後漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此

宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時在漢陽西南長江中,後逐漸被水衝沒。

鄉關:故鄉。

【賞析】

這首詩是弔古懷鄉之佳作。詩人登臨古蹟黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩興大作,脫口而出,一瀉千里。既自然巨集麗,又饒有風骨。

詩雖不協律,但音節瀏亮而不拗口。真是信手而就,一氣呵成,成為歷代所推崇的珍品。

以豐富的想象力將讀者引入遠古,又回到現實種種情思和自然景色交融在一起,有誰能不感到它的悽婉蒼涼。這首詩歷來為人們所推崇,被列為唐人七律之首。

【作者】崔顥 唐開元年間進士,官至太僕寺丞,天寶中為司勳員外郎。最為人們津津樂道的是他那首《黃鶴樓》,據說李白為之擱筆,曾有「眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭」的讚歎。《全唐詩》存其詩四十二首。

黃鶴樓的故事,黃鶴樓的歷史故事

李白曾在黃鶴樓送別好友孟浩然,更寫下千古傳誦的 送孟浩然之廣陵 黃鶴樓位於湖北省武昌的蛇山,面臨長江。登樓遠眺,旖旎風光,一覽無遺,所以有 天下江山第一樓 的美稱。黃鶴樓的得名,傳說跟一個道士有關。有一個道士常來這一家酒家喝酒,因為老闆不收他的錢,所以他臨走時便在牆上畫了一隻會飛下來跳舞的黃鶴,從此...

文言文翻譯,文言文翻譯

w i 即何,宋代人,春渚紀聞 作者。嘗於歐陽文忠公 歐陽文忠公 即歐陽修。諸孫望 諸孫望 孫輩家族。諸孫,指孫輩。望,門族 望族。之處,得東坡先生數詩稿,其和歐叔弼詩云 淵明為小邑 繼圈去 為 字,改作 求 字,又連塗 小邑 二字,作 縣令 字,凡三改 凡三改 據本文所述,應是 兩改 乃成今句。至...

文言文翻譯,文言文翻譯

陳元方十一歲時,去拜會袁紹。袁公問 你賢良的父親在太丘做官,遠近的人都稱讚他,他到底做了些什麼事情?元方說 我父親在太丘,對強者用德行去安撫 對弱者用仁慈去安撫,讓人們心安理得地做事,久而久之,大家就對他老人家更加敬重。袁公說 我曾經也當過鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學我,還是我學你的...