1樓:佘書萱
出現的人不喜歡/ 出會った人は気に入らない。
喜歡的人不出現 /気に入る人は出會えない。
不懂得如何去將就 /どのように済ませればいいかわからない獨自數著星星,許下心願 /獨りで星を數えながら、念願をかけた傻傻望著天空,希望看到未來 /阿呆のように空を眺め、未來を見られるよう希望する
會一直等待,一直等待…… /いつまでもこのまま待って、待って某一天,我們會遇見的。/いつか、我々は出會えると思う。
2樓:言財論富
一直在等待 /いつまでも待ってる。
出現的人不喜歡 /出會った人が気に入らない喜歡的人不出現 /戀したい人が現れてこない不懂得如何去將就 /如何に済ませればいいのかかわからない獨自數著星星,許下心願 /一人ぎり星を數えながら、祈った傻傻望著天空,希望看到未來 /じっと空を眺め、未來への期待(活訳)會一直等待,一直等待…… /いつまでも、いつまでも某一天,我們會遇見的。/ある日 きっと二人巡れる
3樓:
一直在等待
ずっと待ってる
出現的人不喜歡
現れた人が好きじゃない
喜歡的人不出現
好きな人が現れない
不懂得如何去將就
どうやって妥協すればいいのかわからない
獨自數著星星,許下心願
獨りで星を數え、願いをかけた
傻傻望著天空,希望看到未來
呆然に空を見上げ 未來を見えるように望んで會一直等待,一直等待……
ずっと待ち続け ずっと…
某一天,我們會遇見的。
いつか 私達が巡り合える。
4樓:胖盎
していない人たちのように
好きな人はありません
が方法がわからない
いくつかの星だけで、希望の約束
傻傻空を見て、將來を見てみたい
待っていました、待っていました...
ある日、私たちは見つけました。
5樓:匿名使用者
一樓是機器翻的吧.
欣賞二樓peterryo的回答!
請教日語高手,我有這麼一小段話想翻譯成日語該怎麼說
6樓:
夏目漱石(なつめそうせき)の前の三部作(さんぶさく)は、明快で、ユーモアな早期作品に比べたら、大きく変化しました。筆鋒(ひっぽう)は人物(じんぶつ)の心の世界に向けるようになり、作品の物語性と敘述性(じょじゅつせい)も薄くなりました。
後の三部作はもっと心理描寫(しんりびょうしゃ)を重視していました。
保證質量,其他有些一看就不行。。
7樓:y記憶飄絮
額,在網上查了一下,意思是:
「夏目漱石の前に三部作でのスタイルでは、比較的明快、しゃれた初期の作品で、相當な変化があった。タッチを突き付け人物の內面が、作品のストーリーと敘事性も薄れてました。
後三部作はさらに偏食心理描寫もない」と述べた。
看在我這麼辛苦的份上,給我點分吧
8樓:這首沒旋律的歌
「夏目漱石の前に三部作でのスタイルでは、比較的明快、しゃれた初期の作品で、相當な変化があった。タッチを突き付け人物の內面が、作品のストーリーと敘事性も薄れてました。
後三部作はさらに偏食心理描寫もない」と述べた。
9樓:笑笑尒
"さわやかな、機知に富んだ初期の作品よりも、大きな変化が起きている、スタイルの最初の三部作を夏目。軽視されている文字、ストーリーや物語の作品の內面の世界を目指したストローク。
三部作の後、心理描寫に重點が。"
10樓:哈日斌
「夏目漱石の『前三部曲』は、風格上、簡単明瞭で、かつ爽やかさを持っている、早期の作品に変大きなな変化をもたらしました。文中の人物に対して、心の內側の世界に焦點當て、作品の物語と敘事性も薄れていきました。のちに『三部曲』は、心の內面に重心を置き、更にもう一歩進んだ描寫している。
」不知摟主需要假名?請通知我哦!
請日語達人幫我翻譯這幾句話
同系列 緩 汚染 元 政策実施 日本 環境面 狀況 多 少 改善 経済 発展 優先 観念 影響 受 企業 最大 利益 求 為 環境 犠牲 代価 汚染現象 本當 抑制 言 80年代 新 公害問題 起 即 高 技術 汚染 科學物質汚染問題等 問題 日本 新能力 新資源 中心 新 太陽光計畫 節約 目的 ...
求助日語高手幫忙翻譯這幾句話非常感謝了,請不要機器翻譯的。給
很意外啊!意外 我還是那句話 私 申 上 通 讀您的blog總是帶來快樂。貴方 拝見 私 喜 感 無論您做什麼!何 只要你快樂,我們也快樂!貴方 楽 私 楽 感 希望您能每天都能快樂。是非毎日 幸 過 做您的fans真好!貴方 本當 良 思 悽 驚 前 話 blog 読 度 何時 楽 感 事 楽 私...
麻煩各位日語達人了,幫忙翻譯幾句話,謝謝
母親 會社 勤 日本 方 接觸 機會 多 日本語 勉強 教 母親 會社 通訳 日本語 非常 流暢 羨 思 私 日本 好 日本語 勉強 興味 増 來 今 毎日家 日本語 練習 日本 映畫 見 日本語 聴力 會話 高 頑張 將來流暢 日本語 話 日本語 通訳 決心 母音 仕事 日本人 接 母親 日本語 ...