古詩月下獨酌的原文和翻譯,《月下獨酌》的翻譯?

2022-11-24 05:51:02 字數 1318 閱讀 5960

1樓:匿名使用者

古詩;月下獨酌 的原文和翻譯

《月下獨酌》的翻譯?

月下獨酌全詩翻譯

月下獨酌 的全文翻譯 20

2樓:火炎炎燚

我準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨一人。

我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

月兒,你既不會喝酒。影兒,你徒然隨偎我這個孤身!

寫不下了

3樓:

建議你欣賞古詩時,不要糾結於它的意思,生硬地翻譯成白話文,這樣的話,詩的意境全無。

月下獨酌的翻譯

4樓:匿名使用者

在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。

我只得暫時伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時歡娛。我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時我與你一同分享歡樂,沉醉便再也找不到你們的蹤影。

讓我們結成永恆的友誼,來日相聚在浩邈的雲天。

5樓:東雅健

我準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友。舉杯招引明月共飲,明月與我和影子成了三人。月不能與我共飲,影徒然跟隨我的身體。

暫且伴隨月和影,我應及時行樂,趁著春宵良辰。我吟詩時月亮在我身邊徘徊,我跳舞時影子隨著我一起舞。清醒之時,你我儘管尋歡作樂,醉了之後,免不了要各自離散。

月,我願與你結下忘情之友,相約在遙遠的銀河!

李白的《月下獨酌》全詩翻譯及寫作背景

6樓:匿名使用者

在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。

我只得暫時伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時歡娛。我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時我與你一同分享歡樂,沉醉便再也找不到你們的蹤影。

讓我們結成永恆的友誼,來日相聚在浩邈的雲天。

月下獨酌翻譯

7樓:匿名使用者

翻譯成英文嗎?drinking alone by moonlight。

月下獨酌賞析,李白的月下獨酌賞析

這首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他自己一個人,動作是獨酌,加上 無相親 三個字,場面單調得很。於是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下自己...

《月下獨酌》的詩意,李白 月下獨酌的詩意

一 詩意 提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對著身影成為三人。明月當然不會喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時結成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時一起歡樂,醉後各自分散。我願與他們永遠結下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。二 原文 ...

分析李白《月下獨酌》,李白的月下獨酌賞析

花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分散。永結無情遊,相期邈雲漢。註解 將 偕,和。相期 相約。雲漢 天河。韻譯 準備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低...