1樓:我是一條巨龍
let the glass globe be. 讓那個玻璃地球就這樣吧。(意思是,無所謂,不在乎它)
bebe[簡明英漢詞典]
[bi:, bi]
aux. v. 1 [be v-ing]構成進行式 2 [be v-ed]構成被動語態 3 [be to-v]表示必要、打算、可能性、假設等或用來表示將來安排
link v. 用來表示某人或某物即主語本身; 用來表示某人或某物屬於某一群體或有某種性質
vi. 1 在, 存在 2 不受干擾
詞條指正 - google 搜尋
2樓:匿名使用者
試著開心。。。就像玻璃球一樣美麗。我不再要求更多,就像玻璃球一樣純潔。
be不是單獨理解了,需要根據語境來體會了。其實後面還有一個形容詞沒有寫出來,就是我寫的美麗啊還有純潔阿
3樓:匿名使用者
大概意思是順其自然。
lz,你這個句子是出自於the little prices的吧。理解的時候要聯絡全文。而let the glass globe be其實更趨向於「押韻」這方面。
4樓:卡西米爾
let (it) be
隨它去吧,順其自然
5樓:匿名使用者
glass globe應該是個獎盃,意思是glass globe怎樣,不光我的事,就是說已經不再看重這個成就了。
6樓:匿名使用者
be 為存在,let the glass globe be the glass globe
7樓:匿名使用者
我覺得這裡的let the glass globe be也許可以理解為let the glass be globe.至於這裡的意思,我不是很清楚,還望向高人請教吧。呵呵。
8樓:匿名使用者
let it be 的意思是讓他就那樣吧,所以這裡be 合前面的句子意思上就有...楊子的意思
9樓:匿名使用者
快樂一點吧,別再管那玻璃球了,我不再需要它了。
英語句子解釋,英語句子解釋
such trucks 這樣的卡車 one day his mother takes one of his hands.一天他的母親提起他的手 i m afraid this is the dirtiest hand in the world.恐怕這是世界上最髒的一隻手。we can t find ...
幾個英語句子的翻譯幫忙解析
第一句裡面我覺得應該是 here it is the set forth the last will and testment of dumbledore 而不是 in set forth 是 闡述 的意思,翻譯成 宣讀 也沒有錯 第二句應該是原來的句子也有問題,所以前言不搭後語翻譯出來也很奇怪。第...
英語句子,請高手幫忙翻譯下,一個英語句子,請高手幫忙翻譯下!
你必須參加來年在我們鎮舉行的網球比賽 你明年一定要參加我們鎮的網球比賽。你必須參加明年我們鎮上的網球賽 一個英語句子 請高手幫忙翻譯一下 謝謝 它讓我們從過去的壞運氣和不愉快中脫離出來,並憧憬一個更好的未來。它可以讓我們擺脫過去的黴運和不快的同時讓我們期望一個更美好的未來。這讓不幸 不愉快以及連同過...