1樓:孤寂de惡魔
原文趙開心為御史大夫,車馬輻輳①,望塵②者接踵於道。及罷歸,出國門③,送者才三數人。尋召還,前去者復來如初。
時吳園次獨落落不以欣戚④改觀,趙每目送⑤之,顧謂子友沂曰:「他日吾百年後,終當賴此人力。」未幾,友沂早逝,趙亦以痛子歿於客邸,兩孫孤立,圓次哀而振⑥之。
撫其幼者如子,字⑦以愛女。一時鹹嘆趙為知人。
註釋①輻輳:歸聚、會集。②望塵:
拜塵,諂媚權貴。③國門:指京師。
④欣戚:比喻趙開心的宦途浮沉。⑤目送——隨其人之去而以目注視,在此表看重之意。
⑥振——同賑,接濟。⑦字:嫁女兒。
翻譯趙開心出任御史大夫時,門前車馬來往不絕,來拜訪他的人幾乎在路上排起隊來。等到他被免職,出城門(離開京城),來送的只有三五個人。不久,他被朝廷召回起用,以前離開的那批人又像當初那樣來拜訪了。
當時獨有吳菌次落落不凡,不因富貴失勢改變對趙洞門的態度。趙開心常常目送他出門,回頭跟兒子友沂說:「將來我去世後,最終要依賴這個人來辦事。
」沒多久,友沂過早去世,趙開心也因悲痛失去兒子,死於外地客寓。他的兩個孫子無依無靠,吳菌次一邊哀悼,幫助辦理後事;一邊扶助他們,把小的那個當兒子看待,又把自己的愛女嫁給他。這一時間,人們都感嘆趙開心善於識別他人。
鄭絪知人這篇古文的翻譯
知人的翻譯 5
2樓:
趙開心出任御史大夫時,門前車馬歸聚,諂媚貴權的人幾乎在路上排起隊來。等到他被免職,離開了京城,來送的只有三五個人。不久他(被朝廷)召回起用,以前離開的那批人又像當初那樣(來拜訪了)。
當時獨有吳園次一個人,不因趙開心的宦途浮沉改變(對他的)態度。趙開心常常目送他出門,回頭看兒子友沂,對他說:「將來我去世後,最終要依賴這個人來辦事。
」沒多久,友沂過早去世,趙開心也因悲痛失去兒子,死於外地客寓。他的兩個孫子無依無靠,吳園次一邊哀悼,幫助辦理後事;一邊扶助他們,把小的那個當兒子看待,又把自己的愛女嫁給他。這一時間,人們都感嘆趙開心善於識別他人。..
文言文中「智」和「知」有什麼區別?
3樓:116貝貝愛
文言文中「智」和「知」的區別為:用法不同、寫法不同。
一、用法不同
1、智:
(1)作名詞:智慧。
(2)作動詞:有才智。
(3)作名詞:聰明。
(4)作名詞:智謀。
(5)作名詞:神智;理智。
2、知:
(1)作動詞:知道;瞭解。
(2)作動詞:認識;識別。
(3)作名詞:知覺;感覺。
(4)作動詞:感到;覺得。
(5)作動詞:交好;相親。
(6)作名詞:交情。
(7)作名詞:朋友。
(8)作動詞:主持。
二、寫法不同
1、智:
2、知:
智拼音:zhì
釋義:聰明,見識:智力。智慧。智商。
漢字演變:
相關組詞:
1、機智[jī zhì]
腦筋靈活,能夠隨機應變。
2、智慧[zhì néng]
智慧和能力。
3、智齒[zhì chǐ]
也叫大臼齒。恆牙的第三磨牙。一般在18—22歲才長出來。有的人終生不長。
4、智障[zhì zhàng]
由於大腦生理缺陷或傷殘而導致的智力障礙。
5、智局[zhì jú]
明智與器量。
《鄭絪》文言文翻譯
請翻譯一下這篇文言文,請翻譯一下這篇文言文。謝謝。
範萱八歲那年在後院挑菜,不小心把手指弄破了。哇哇大哭。有人問 很痛麼?範宣回答 不是因為疼才哭,身體頭髮和 都是父母給的,自己不應該隨便損毀,所以才要哭。宣是一個非常廉潔的人,韓豫章留給他一百匹布他不要。韓豫章就減掉50匹,只留50匹給他。可他還是不要。韓豫章只好又剪掉一半,可他還是不要。最後減到只...
趙普這篇文言文的翻譯
原文 趙普 普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨家人發篋視之,論語 二十篇也。普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人亦不用...
杞人憂天文言文翻譯杞人憂天古文翻譯
杞人憂天 杞國有個人擔憂天會崩塌地會陷落,自己無處容身,以至於整天睡不好覺,吃不下飯。另外有個人為這個杞國人的擔心而擔心,就去開導他。說 天,不過是積聚的氣體罷了,沒有一個地方沒有氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空裡活動,怎麼還擔心天會塌下來呢?那個人說 天如果真的是積聚的氣體,那日月星辰不就...