1樓:匿名使用者
具體地址,英文:
room 1401, block 102, dusan apartments,
456, hongeun-dong
seodaemun-gu, 120-775 seoulsouth korea。
中文:大韓** 首爾 西大門區
弘恩洞 456 號 斗山專公寓 102 棟 1401 室郵編屬:120-775
2樓:唱忐忑的張滿囤
西大門區弘恩洞斗山小區102棟1401號
hongeun-dong, seodaemun-gu, doosan dong ho apartments 102 1401
請問這個韓國地址翻譯成中文是**?郵編是多少?
3樓:匿名使用者
瑞草區 是大韓**首都首爾特別市的一個區,位於漢江南岸,首爾的副都心江南地區裡。在首爾的地產來說,這是一個高尚住宅區。
大韓** 首爾 瑞草區
方背 2洞 宇成公寓 105-806
郵編:137847
求幫忙看看這個韓國地址的郵政編碼 可以的話請幫忙翻譯成英文中文 10
4樓:匿名使用者
訊息很不齊,最大的翻譯程度是:
서울:首爾
동대문동:東大門東部
이문로:里門路(里門洞??)
16가길:16街
9-7입니다 :(???)
313-5호:313-5號
일증 :一層
좌쪽:左翼
你到"韓巢"地圖去再找一下。
5樓:韓遊網
首先,您給出的這個地址有三處錯誤,應該是寫法上的錯誤沒有東大門洞,只有東大門區
沒有16가길的說法,只有16번길
這裡想表達的應該是一樓,不是일증而是 일층所以正確的地址應該是:
서울 동대문구 이문로 16번길 9-7 (313-5호) 일층 좌쪽
中文:首爾市東大門區里門路16號路 9-7(313-5號)一樓左側
求翻譯韓國地址,主要是郵編是多少?
6樓:匿名使用者
寄信還是要用英文的, 這地址的郵編是 445 842
把中文地址翻譯成英文時,郵編應該放什麼位置
7樓:
郵編可以直接插到地址中間,放在國家的前面,如中國xx省xx市xx路,郵編:318020,xx road, xx, xx, 318020, p.r.
china; 也可以放在國家的後面,寫成,xx road, xx, xx ,p.r.china 318020
能幫我翻譯一下這個韓國的地址嗎,能幫我翻譯一下這個韓國的地址嗎
您好 地址呢?地址再寫一下,我幫您翻譯。濟州通 這是一個韓國的地址誰能幫我翻譯一下 韓國慶尚南道泗川市龍江現代公寓101棟1406號 收件人 eaeeu 你這弄的什麼啊 都看不懂 請大神幫忙翻譯一下這個韓國地址 韓語的話 127 28 漢語的話 韓國 慶尚北道 龜尾市 山洞面 尖端企業路 127 2...
救命啊,幫我翻譯漢語議成英語,救命啊, 誰幫我翻譯漢語譯成英語
這些人,人家回答了又 不說聲謝謝!這個有些專業詞彙翻不來,手邊沒字典,不過樓上的朋友那個是工具翻的嗎?句子結構混亂哦.救命啊,誰幫我翻譯漢語譯成英語.救命啊 誰能幫我翻譯成英語 謝謝了 幫我把中文翻譯成英文 救命啊 救命啊,幫我翻譯 我會說法語,我喜歡聽 騎自行車和蒐集郵票。我會說中文和英語,我喜歡...
怎麼把這個韓國地址翻譯成英文啊京畿道金浦市大串面大串路16 1號希望住
no.202,hope house 16 1 daegot ro daegot myeon gimpo si,gyeonggi do south korea zip code 415 850 純人手翻譯,歡迎採納 你知道現在翻譯多少錢嗎?急求韓國地址翻譯中文 謝謝 韓國京畿道金浦市大 串面鶴儀洞路5...