義大利語和哪些國家的語言比較相似

2021-03-08 00:58:28 字數 5865 閱讀 4903

1樓:饅頭

義大利語(英italian 意italiano)

由於義大利語作為較早成熟的拉丁語方言,在語法上,它保持了拉丁語的大部分特點。同時義大利語屬於印歐語系羅曼語族西羅曼語支,同屬於西羅曼語支的還有法語、西班牙語、葡萄牙語、加泰羅尼亞語和加利西亞語等。因此可以看出來,義大利語比較接近於周邊地區的法國,西班牙,葡萄牙等國家的語言。

同時,與廣大南美洲拉丁語系國家的語言也比較相似。

另外,義大利語同時還是瑞士的官方語言之一,而海盜肆虐的非洲國家索馬利亞更是將義大利語作為通用語言。同時,雖然阿根廷的官方語言是西班牙語,但是其實阿根廷國內,義大利語也相當的流行。

2樓:匿名使用者

最接近的就是西班牙語了,基本上你都可以聽得懂。。

就像中國的方言,雖然有些很象,但是還是有差距的,只有熟悉才能溝通。

如果是西語和義大利語母語的人,其實的確是可以以兩種語言互相交流的,但是對於我們來說,畢竟是另外一門語言,要達到那個水平必須本身語言很熟練。

3樓:匿名使用者

義大利語,法語,西班牙語,葡萄牙語和羅馬尼亞語都是拉丁語系。

4樓:霜穆哥哥

你好,很高興為你解答,

拉丁語系

希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。

5樓:明天見先生

義大利語和英語有30%-40% 都是相同或者非常接近。但是語法太難

法語和義大利語相似嗎?

6樓:匿名使用者

我同時學法語和義大利語,所以我可以明確地告訴你這兩種語言的相同之處和差別:

相同:一:拼音規則類似,兩種語言都是按照音節拼讀的,比如:

buongiorno和bonjour。同樣是早上好/您好的意思,從拼讀上來說,都是bon/gio/r/no和bon/jou/r這樣子按音節來拼讀的(音節我用斜線分開)

二:單詞構成類似,但意思上可能會有不同。比如義大利語中,buon表示好,giorno是天;日的意思,同樣,法語中,bon也是好的意思,jour也是天、日的意思,同理還有bunasera/bonsoir,due/du等,基本上義大利語學好了法語就能看懂80%左右,反之亦然。

三:語法規則類似,都是一個動詞六種人稱形式的變位,甚至連名稱都一樣,什麼直陳式,虛擬式,條件式,命令式,還有代詞的用法,介詞的用法,基本都差不多。

四,句子構成順序類似,比如義大利語:che tempo fa oggi?和法語中 quel temps fait-il aujourd'hui?

其中che=quel疑問詞怎樣,tempo=temps天氣,fa和fait-il都是做、幹、這個動詞的第三人稱單數變位,oggi=aujourd'hui是今天的意思。所以兩種語言在互譯方面會非常容易。

五,同樣有一個特別**的字母「r」義大利語發大舌音,法語是小舌音。(這點也可以算不同)

差別:一,發音規則不同。同一個單詞,義大利語和法語會讀的完全不一樣比如:un

二,字母個數不同。法語中有26個字母,而義大利語中只有21個,剩下的5個則是《外來字母》

三,語法上有細微的差異,比如代詞的形式上,法語比義大利語要少。單詞陰陽性等等。

四,拼音規則也略有不同,法語的拼讀規則要比義大利語困難得多,特殊情況要多

五,符號不同,法語比義大利語中多出了çâãä這四個字母所帶的特殊符號。(單獨的我打不出來,請見諒)

7樓:活見鬼

義大利語和法語還有一個語言的發音規則是通用的,即使不知道一個詞的意思,按照發音規則去推測音標的就大致上能把這個詞念出來,而且法語和義大利語很多語法特點也是一樣的。

例如他們的h是都不發音的,他們的動詞變化,句子中的主語什麼的也都是差不多的語法,所以學會了法語再去學義大利語真的會簡單一些。

8樓:廣州hugo法語培訓中心

學習一門

語言沒法一蹴而就, 需要投入較長的時間精力, 就難度而已, 法語不算是一門難學的語言, 跟英語難度相當吧。

法語不是一門適合自學的語言, 尤其是剛入門的時候, 很多思維邏輯表達方式和中文完全不同, 學生初期也很容易因為沒有老師帶領和糾正帶來的發音不正確的情況。 再比如法語的動詞變位的概念, 形容詞置於名詞後並且需要性數配合等概念, 不只在中文裡沒有, 就是在大多數人的第一外語英語裡也沒有。

所以我建議初學者先跟著專業的老師學習。 我不是不支援自學法語。 我是不支援零基礎自學法語。

作為老師, 我平常也遇到了很多自學了一段時間最終過來我們機構上課的同學, 自學往往好幾個星期都還沒繞出法語的發音問題, 可是我們老師帶著上課, 幾堂課就可以幫助學生理清。並且在學習幾個月後都能進行簡單的日常交流。 當學生掌握了語言邏輯之後, 需要加強詞彙還有鞏固練習, 這時候老師的作用就變小了, 這時候需要學生更多的主觀能動性。

確實存在神人能自學並且在短時間內考出b2的成績, 但是真的非常非常少。

9樓:匿名使用者

如果你會法語,那麼你學義大利語的確會輕鬆不少。

10樓:520夜夜夜

這兩種語言相似,但發音有所不同。

彈舌頭就不一樣。

義大利語中彈的是大舌頭,和德語中,西班牙語裡的差不多。

法語彈的是小舌頭,類似於音標裡/h/的讀音,但要帶動小舌頭的震動。

義大利語沒有任何小舌音,而全部是大舌音,義大利語並不是像你說的把"do"結尾當作是一個特點,事實上,用"do"結尾的單詞並沒有那麼多,義大利語基本上都是母音結尾的。

法語是小舌音,就像吐痰一樣的那種音。

但它們有個共同點:沒學過這兩門語言的人都沒法聽懂它們。。。。。。

這裡是廣西民大義大利部為你做的解答,希望有所幫助。

義大利語和哪個語言最相似

11樓:朗閣外語培訓

西班牙語,如果學習了義大利語和西班牙語其中一種,另外一個學起來也會很容易,語言相近

義大利語和拉丁語有多少相似?

12樓:匿名使用者

樓上啊。。。英語 德語是日耳曼語系的 不來自拉丁語。。。只是借用了很多拉丁語的詞

法語 義大利語 西班牙語 葡萄牙語和羅馬尼亞語 這些才是拉丁語的後裔拉丁語語法相當複雜。。。名詞有完整的格的變化系統 語序很自由這一點在義大利語上已經沒有體現了 總的來說 現存的拉丁語系的幾種語言 比如義大利語 西班牙語 都是經過簡化 演化之後的拉丁語 詞彙和拼寫上留有拉丁語的影子 但是 語法已經和拉丁語有了很大的不同

13樓:匿名使用者

先說一下,現在世界上最流行的幾種「拉丁語」中,即在法語、西班牙語、義大利語、葡萄牙語、羅馬尼亞語,義大利語的詞彙最接近拉丁語,羅馬尼亞語的語法最接近拉丁語,但是它受到了斯拉夫語言的影響,所以現在羅馬尼亞語的很多詞彙都和拉丁語有出入。其實義大利語的很多地方都和拉丁語很像,畢竟拉丁語是羅馬人的母語,而羅馬人的故鄉又在義大利,所以現在的義大利語在很多方面都像義大利語。綜合來看,義大利語是最接近拉丁語的語言。

另外,要說大部分都像,也不一定,畢竟這都過去了2000多年了,什麼都會改變,義大利語也不例外,義大利語在這2023年的發展時間中吸收了很多外來語,有些是歐洲語言傳入的外來語,也有些是非歐洲語言傳入的外來語,比如義大利語裡面就有很多阿拉伯語的外來語,其實這也不奇怪,拉丁語中本來就有很多阿拉伯語的外來語。

14樓:夏可沫

拉丁語是母語

英語,西班牙語,義大利語,法語,德語,等等語言 全部都是轉變於拉丁語所以說義大利語和拉丁語有多相似的話

一定是很相似的,但是不是全部

我現在就在學拉丁語,真的很難

因為集中了很多語言的語法

所以在拉丁語上可以看到英語,西班牙語,義大利語,法語,德語,等等語言的影子。

例子: servus=servo campus=campo inimicus=nemico insulae=isola

不像的也有很多: inculae=abitanti puellae=ragazza dominae=padrona

15樓:念你de偶

義大利語是從拉丁語變過來的 就好像西班牙語和義大利語都屬於拉丁語系· 都是一個語系的 不過感覺拉丁語學起來會難一些·他們還是有些不同之處·

義大利語和西班牙語的區別

16樓:匿名使用者

1、使用地區不同

義大利語除了是義大利、聖馬利諾和梵蒂岡的官方語言之外,還是瑞士四種官方語言之一,在瑞士主要集中於提契諾州和格勞邦頓州。它還廣泛通行於斯洛維尼亞、克羅埃西亞、摩洛哥、美國、加拿大、阿根廷。義大利語還同英語一樣,是海盜肆虐的非洲國家索馬利亞的通用語言。

西班牙語主要是在拉丁美洲國家中(巴西、貝里斯、法屬蓋亞那、海地等地除外)。西班牙語在西班牙部分地區、美國、墨西哥、中美洲、加勒比海地區、哥倫比亞、厄瓜多以及烏拉圭被稱為西班牙語(español);而其他地區則主要稱西班牙語為卡斯蒂利亞語(castellano)。

2、特點不同

義大利語特點:

(1)短母音豐富而簡單。

很多子音都配著母音,不存在單獨的母音音素。沒有像英語那樣的母音組合。一個母音對應一個發音,而且絕大多數的單詞都是以母音結尾。

(2)除了啞音h,沒有不發音的詞素。

少數子音有組合,但比較簡單。不知道一個詞的意思,按照漢語拼音的讀法就大致上把這個詞念出來。動詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱,因此在一個句子中,經常是看不到主語的。

(3)賓語的用法較為複雜。

西班牙語特點:

(1)所有的名詞均分陰陽性。

(2)動詞需要根據主語的人稱來進行相應的變化。

(3)西語的字母發音比較單一。

3、使用人數不同

義大利語使用人數為9500萬至一億。

西班牙語使用人數為5.9億人。

17樓:朗閣教育

第一點:哪個語言的應用範圍更廣

如果是從範圍來看的話,西班牙語的影響要比義大利大,因為義大利語只能在義大利使用,但是西班牙語的應用範圍無疑會大很大,這也是很多人學習西班牙語的重要原因。當然也不能因為西班牙語的範圍廣就覺得這門語言比義大利語強,這種看法是非常不科學的,因為義大利語的潛力很大,而且在我們國內的外企單位也非常多,所以學習義大利語所具有的意義也是非常大的。

第二點:哪個更加實用

關於義大利語和西班牙語哪個更實用的問題,如果是要到當地留學的話,自然是要學習當地的語言,如果是到西班牙留學的話,自然是西班牙語的實用性會更強。如果是到義大利留學的話,自然是義大利語的實用性會更高。不同人學習外語的目的不一樣,自然會導致他們選擇的小語種有所差距。

但是無論是西班牙語或者是義大利語,如果能夠學習好的話,將來對工作的幫助是非常大的。

第三點:義大利語和西班牙語的發音區別

義大利語中ch發音若碰到i或e的話,發音同k,h則不發音;而西班牙語則似「恰」的發音。

義大利語中c若碰到i或e的話,發音同英語的ch;西班牙語則是發「s」的音。

義大利語中的ge/gi發音似普通話「居」;而西班牙語則似「哈」的發音。

義大利語中que/qui/gue/gui的u要發音;西班牙語則無。但西班牙語在以上情況中要讓u發音的話,就必須使用「ü」這個字母,而義大利語無此字母。

義大利語中gli的g要發「y」音;西班牙語不是。

義大利語的z發「ts」音;西班牙語則是發「s」的音。

義大利語中有加重音符的母音標記為「à/è/ì/ò/ù」;西班牙語則是「á/é/í/ó/ú」。

義大利語的gn發音似普通話「你」;西班牙語則是用「?」這個字母來標記。

義大利語的sci/sce發音同英語的sh;西班牙語無此音。

義大利語的ll發音與一個l沒有區別(除了子音長短的區別外);而西班牙語ll則是發「y」或「j」的音。

義大利語與西班牙語常用k、w來表記外來語。j、x、y一般是義大利語表記外來語的,而在西班牙語固有詞中卻是頻繁使用的。

希望我的回答能夠幫助到你~望採納!

義大利語和拉丁語有多少相似,義大利語和哪些國家的語言比較相似

樓上啊。英語 德語是日耳曼語系的 不來自拉丁語。只是借用了很多拉丁語的詞 法語 義大利語 西班牙語 葡萄牙語和羅馬尼亞語 這些才是拉丁語的後裔拉丁語語法相當複雜。名詞有完整的格的變化系統 語序很自由這一點在義大利語上已經沒有體現了 總的來說 現存的拉丁語系的幾種語言 比如義大利語 西班牙語 都是經過...

義大利語中il和lo的區別,義大利語中 il lo la 怎麼區分 比如 il postino lo spazzino la casalinga

首先 il lo 都是定冠詞,都是用作陽性名詞前面的。但是il 是用在子音開始的單詞,除z,s 子音,x,ps,gnlo 是用在z,s 子音,x,ps,gn開頭的單詞例如 il bambino,il gattolo zaino,lo studente,lo gnocho,lo pneumatico,...

德語,西班牙語,法語,義大利語,學哪個語言工作相對好找點

當然是西班牙語了。美洲可是一大市場,北美的佛羅里達 墨西哥,南美大回部那都是西語答 的天下 西語不是小語種 想要出國就業 創業的話,西語已是很多人的選擇。當然其他的也可以試試,不過義大利語不推薦了,除非你做的是有關工作。要注意的是這幾種語言都會明顯難於英語。有這樣一copy句話 三分鐘 bai韓語,...