1樓:匿名使用者
這裡是なら的提題
用法 。
お壽司なら、あの店へ行きなさい。
なら前接體言時,等於說……は,起提題作用。 なら為何能起提題作用呢,「お壽司なら」即「お壽司であるなら」。這是一個只有判斷部而缺少主格的不完全判斷。
不完全判斷造成了假設的不明確性。它本身可以隨意理解為:「言っているのがお壽司であるなら」「食べたいのがお壽司であるなら」「見學しようとするのがお壽司であるなら」等等,這裡,「お壽司」僅僅是這些假設事項的中心部分,它無法明確表示究竟是哪一個事項。
也就是說,「お壽司」只是籠統地提供一個推理的範圍,所以客觀上起了は的提題作用。
2樓:爐子大菠蘿
なら: なら用於接過對方話題(或對方意圖)就此話題談自己的看法,建議,評價等。給你例句:
3.リンゴなら、美味しいのが、ここにありますよ(蘋果的話,很美味,這裡有哦)。整個句子翻譯:
這一帶要是交通便利而且商店也挺多的話,那生活應該挺舒適的。
3樓:匿名使用者
なら/ 就。。。方面說
交通も便利なら/ 就交通方面來講也很便利。
この辺は交通も便利なら店もたくさんあって生活しやすい。/ 這邊就交通方面來講很便利,商店也很多,生活容易(方便)。
求大神用日語翻譯這段話
4樓:哪吒
看到你回的訊息我很開心,終於和你聊天了,只有我的日語不好翻譯後電腦發給我,你才能看懂吧,我發給你的全部內容只有收到的部分嗎?我想做嗎?因為我每天都能想你,所以自己和你聊天了,現在我更加努力的學習了日語。
有時間給我發資訊,上班很辛苦吧
5樓:永遠齊娜
あなたが帰ってきたニュースを見てとても嬉しいです。やっとあなたと話ができました。私の日本語は下手です。
パソコンで翻訳して送っています。分かりやすいものを探してみてください。私が送った內容は全部部分しか受けられませんか?
私を思っていますか?私は毎日あなたのことを考えています。自分とあなたの話ができるように、今はもっと日本語を勉強します。
時間があればメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の面倒を見て、ご飯をたくさん食べてください。
平仮名で打つと分かります。
6樓:小心我報警
お返事もらって嬉しい!あなたとのチャットは楽しんでいるから。でも私の日本語は下手くそでスマート翻訳を使ってあなたに送信しているので、読めるならよかった。
わたしが送信した內容の一部だけ受信できるかな?私は毎日あなたのことを思っているよ、あなたはわたしのことを思っているか?あなたとチャットするために、いまわたしはもっと頑張って日本語を勉強しなきゃ!
時間があたっらわたしとチャットしてね。お仕事は大変でしょう?お気を付けてね。
ご飯はちゃんと食べてね!ちなみにひらがなで送信したらわたしは読めるよ!
ps:日中語言思維不一樣,日語中能翻譯成「我好想你」的最合適的其實是「會いたい」,但你這個聊天物件貌似是網友吧,譯成「會いたい」會有一種想和對方見面的感覺,那樣可能有點不禮貌,所以我就沒給你那樣翻譯
7樓:匿名使用者
我給你發的全部內容你只能收到部分嗎
8樓:哈加
あなたを見て回のニュースは私はとても楽しくて、やっとあなたとチャットして、私の日本語が下手でしか翻訳後にコンピュータは私に交付して、あなたを見て分かることができるでしょう、私、君に送ったすべての內容しか受け取った部分はありますか私がしたいですか?私は毎日あなたのことを思うことができるため、自分であなたとチャットして、今私はいっそう努力して日本語を勉強しました。時間があれば私に情報を出して、出勤するのは大変でしょうが、自分の面倒を見て、多く食べてご飯!
あなたは平仮名で打つ私は理解できる!
9樓:黃鼓牛
あなたからのメールを受け取ってとてもうれしいです、やっとチャットできるようになりましたね。僕の日本語はあまり上手ではなくて、パソコンで翻訳してもらった後また君へ送信しています。君が見てわかるでしょう。
僕からのメール內容は一部しか受け取れないか?僕のことが思っているの、私は君のことを毎日思っていますよ。君とチャットできるようになるため、今日本語の勉強はもっと頑張らなくちゃ。
時間があればメールを出して、仕事はつらいでしょう、どうぞお気をつけてね、ご飯はきちんととるよ!君は平仮名で書いたのが見て分かるよ。
10樓:匿名使用者
不是我脾氣不好 而是你駕馭不了
11樓:匿名使用者
あなたの回の情報を見て私はとてもうれしくて、ついにあなたとチャットすることができたので、私の日本語が悪くてコンピューターで私に翻訳した後であなたに送って、あなたはすぐ見ることができるのは見ることができて、私があなたに送ったすべての內容はあなたに一部だけを受け取ることができますか?私のことを想ってくれませんか?私は毎日すべてあなたを思って、自分であなたとチャットすることができるため、今私はもっと努力して日本語を學びます。
時間があればメッセージをください。仕事は大変でしょう。自分の世話をして、ご飯をたくさん食べましょう。!
あなたが平仮名で打つのは私は理解できます!
去上海夢中心交通方便嗎,上海有沒有交通便利,又好玩的地方?
乘坐上海地鐵11號線,在龍耀路站下車,即到上海夢中心。開車的話,距離人民廣場僅20分鐘,距離虹橋機場也就30分鐘。地鐵11號線龍耀路站 上海有沒有交通便利,又好玩的地方?上海夢中心位於上海市徐彙區龍騰大道2266號,直接連通上海地鐵11號線龍耀路站。上海哪個購物中心停車和交通方便?上海夢中心為滿足超...
日語問題,翻譯,日語(翻譯問題)
荷札番號 貨物 稅関検査 改 発送 直 內 遅延 容発生 客様 多大 迷惑 掛 誠 申 訳 手數 客様 說明 詫 願 致 有難 再発送 荷札番號 下記 了承 以上 宜 願 致 単號 商品 稅関 商品 調 再 出荷 回 時間 延 答 後 客先 不便 大変申 訳 取引先 交流 下 再 出荷 番號 次 通...
請教日語問題,請教2個日語問題
1.不行。但是可以改成 表示動作經過的場所。如果要用 的話,句子應該是,七時二十分 食堂 行 表示動作的方向或者目的地。2.前 教室 芝生 自習 前面的 表示時間,後一個 表示動作發生的場所。補充,並不奇怪,意思是在教室或是在草地上自習。另外 前 也可以表示在這之前,但是是指地理位置含義上的在這之前...