1樓:勢曼華楚戌
燭之武退秦師
大概意思是
天下的事因為利益
而合作的,必然會因為利益而分離。秦國、晉國聯合出兵討伐鄭國,鄭國就要滅亡了,燭之武(人名)出來遊說秦穆公,站著說會話的功夫就挽救了即將滅亡的鄭國,不但使秦**隊撤退,還讓秦國幫助鄭國防守邊境,改變得多麼快啊!燭之武一席話就使秦穆背叛晉國親近鄭國,捨棄強大的援軍、依附弱小的國家;拋棄晉國的舊恩、召來新的怨恨;捨棄成功、去冒危險。
要不是其中的利益迎合了秦穆公的心思,怎麼能達到呢?秦穆公對於晉國來說,相處很長時間了,他們之間的信義也很深了,交情也很厚了,一但沉迷於燭之武說的利益,拋棄晉國就像擤鼻涕吐唾沫,從鄭國又得到了什麼呢?如果哪天有比燭之武所說的更大的利益,我料想秦穆公還會翻臉去謀取那種利益了!
2樓:貢永芬夫君
1.因為我比你們年長,不要因為我(年長而不敢說話)。
2.一個擁有一千輛兵車的(中等)國家,夾在(幾個)大國之間,有(別國)軍隊來侵略他,接連下來(國內)又有饑荒.
3.大王如果非常喜歡**,那齊國也就差不多(治理好)了。
4.一個人欣賞**快樂,還是和別人一起欣賞**,哪個才是更快樂的呢?
5.一個人快樂,和大家一起快樂,哪個更快樂呢?
6.大學教人的道理,在於彰顯人人本有,自身所具的光明德性(明明德),再推己及人,使人人都能去除汙染而自新(親民,新民也),而且精益求精,做到最完善的地步並且保持不變.
7.不分輕重緩急,本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的!
8.琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出,在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻迴旋!
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裡的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚.
9.我常常怨恨,我自身沒有自由,什麼時候才能忘卻名利,不再奔走在名利場面中?
10.夜色漸漸深濃,江風漸漸消停,終於恢復平靜。我將駕著小舟悄然引退,度過餘生。
3樓:範興有秋妝
1因為我比你們年長,不要因為我(年長而不敢說話)。
2較大國家,夾在大國之間,外有強敵入侵,內有饑荒肆虐。
3大王如果非常喜歡**,那齊國也就差不多(治理好)了。
4一個人欣賞**快樂,還是和眾人一起欣賞**快樂,哪個更快樂呢5和少數人一起快樂,和多數人一起快樂,哪個更快樂呢6大學教人的道理,在於彰顯人人本有,自身所具的光明德性(明明德),再推己及人,使人人都能去除汙染而自新(親民,新民也),而且精益求精,做到最完善的地步並且保持不變.
7若這個根本被擾亂了,家庭、家族、國家、天下要治理好是不可能的。不分輕重緩急,本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的!
9我常常怨恨,我自身沒有自由,什麼時候才能忘卻名利,不再奔走在名利場面中?
4樓:迷糊夜貓子
1.桓階冒著危難到劉表處請示參加孫堅喪事,劉表認為他講道義而讚許他。
2.丁儀多次說他們的壞話,全靠桓階施加影響來使他們自我保全。
3.修造(宋真宗)皇陵的工程啟動後,雷允恭請命為修皇陵效力,章獻後對他說:「我擔心你亂幹,恐怕你會為此受牽累。」
4.後來(發現),上面的墓穴下果然有石頭,石頭挖盡地下水湧出。雷允恭因為這件事再加上偷盜金寶而獲罪被賜死,他的家也被查抄。
5.問他為什麼,回答道:「是賈似道家的人。」(李芾)立即用杖責打他。賈似道知道以後大怒,讓諫官黃萬石以貪贓罪誣告,(隨之)罷免了他。
6.我怎能在考慮自身的問題上犯湖塗呢?只因(我)世代蒙受國恩,雖然處在國事廢棄的非常時期,可還想著用來報國的辦法,召集有幸朝廷任用我,我應該把家奉獻給國家。
7.我在謀略方面不如劉基,在學問方面不如宋濂,在治理百姓的才幹方面不如章溢、葉琛。
8.邪說妨害正道,猶如美味使人吃了愉快,美色使人看了暈眩。邪說不除去,正道就不能興起,天下還怎麼治理?陶安叩頭說:「陛下所說的,可以說是深深地探求到了治國的根本了。」
暈啊。。好不容易找到翻譯完全部滴,找死偶啦,給點辛苦分吧。。tat
5樓:有魚有魚
1.吳桓階冒者生命危險去拜見劉表,請求為孫堅奔喪,劉表有感於吳桓階的義氣而答應了他。
2.丁儀屢次數落毛玠、徐奕的缺點,全賴吳桓階在左右從中斡旋自保。
3.宋真宗陵墓開始修建以後,雷允恭想朝廷請命要去去為陵墓的修建效力,章獻後說:「我擔心你輕舉妄動,最後反而連累了我。」
4.後來發現皇上的陵墓上果然有石頭,石頭除盡了水就衝下來,雷允恭因為擅自挪移宋真宗陵穴,盜取金石寶玉而被處死,並被抄家。
5.李芾問那人是誰,那人說:「我是賈似道的家人。」李芾立刻杖棍抽打他。賈似道大怒,讓臺臣黃萬石誣告李芾貪贓枉法,使朝廷罷了他的官職。
6樓:匿名使用者
哪一篇課文的都不知道,怎麼翻譯啊
7樓:我是
來這裡去看下吧
文言文翻譯謝謝!
8樓:碧魯玉芬古媼
一、基本方法:直譯和意譯
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。
其不足之處是有時原文不能字字落實。
這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
「留」:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
例如:《晏子使楚》中的「楚王」、「晏嬰」、「晏子」等不用翻譯。
「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。例如:
「寡人反取病焉」的「焉」是語氣助詞,可不譯,本句的意思就是「我反而自討沒趣。」(《晏子使楚》)又如:「子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡」中的「而」是連詞,可不譯,整句意思是「子猷與子敬都病重,子敬先死去。
」「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞,如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」,「妻子」一詞是「妻子、兒女」的意思;(2)補出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中「語時了不悲」,翻譯為:(子猷)說話時候完全不悲傷。
「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。
「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。例如《人琴俱亡》中「何以都不聞訊息」,「何以」是「以何」的倒裝,賓語前置句,意思是「為什麼」。
「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。「子猷問左右」(人琴俱亡))中的「左右」指的是「手下的人」,「左右對曰」(《晏子使楚》中的「左右」指的是「近臣」。
9樓:嫣然輕塵
能不能拍得清楚一點!這樣比較好翻譯!
10樓:範修仙曼彤
《呂氏春秋•勸學》
二曰:先王之教,莫榮於孝,
莫顯於忠。忠孝,
人君人親之所甚欲也;顯榮,人子人臣之所甚願也。然而人君人親不得其所欲,人子人臣不得其所願,此生於不知理義。不知
義理,生於不學。
學者師達而有材,吾未知其不為
聖人。聖人之所在,則天下理焉。在右則右重,在左則左重,是故古之聖王未有不
尊師者也。尊師則不論其貴賤貧富矣。若此則名號顯矣,德行彰矣。
故師之教也,不爭輕重尊卑貧富,而爭於道。其人苟可,其事無不可。所求盡得,所欲盡成,此生於得聖人。聖人生於疾學。不疾學而能為
魁士名人
者,未之嘗有也。
疾學在於尊師。師尊則言信矣,道論矣。故
往教者不化,召師者不化;自卑者不聽,卑師者不聽。師操不化不聽之術,而以強教之,欲道之行、身之尊也,不亦遠乎?學者處不化不聽之勢,而以自行,欲名之顯、身之安也,是懷腐而欲香也,是
入水而惡濡也。
凡說者,兌之也,非說之也。今世之說者,多弗能兌,而反說之。夫弗能兌而反說,是拯溺而垂之以石也,是
救病而飲之以堇也。使世益亂、不肖主重惑者,從此生矣。故為師
之務,在於勝理,在於行義。理勝義立則位尊矣,王公大人弗敢驕也,上至於天子,朝之而不慚。凡遇合也,合不可必。
遺理釋義,以要不可必,而欲人之尊之也,不亦難乎?故師必勝理行義然後尊。
曾子曰:「君子行於道路,其有父者可知也,其有師者可知也。夫
無父而無師者,餘若夫何哉!」此言事師之猶事父也。曾點使曾參,過期而不至,人皆見曾點曰:
「無乃畏邪?」曾點曰:「彼雖畏,我存,夫安敢畏?
」孔子畏於匡,顏淵後,孔子曰:「吾以汝為死矣。」顏淵曰:
「子在,回何敢死?」顏回之於孔子也,猶曾參之事父也。古之賢者與,其尊師若此,故師盡智竭道以教。
文言文翻譯
11樓:zxj清歡
翻譯:裡中士人胡卓明,他的父親、祖父喜歡下棋,有下棋技藝的人每天都會到他家來。他的母親這天夜裡忽然從睡夢中驚醒,問她原因,她說夢見自己吞了一枚爛棋子。
開始認為是白天經常見到棋子,所以晚上就夢見下棋的情景。不久她生下卓明。卓明長到了七八歲,他的祖父與客人下棋輸了,卓明忽然從旁邊指著說:
「公公下錯了一著棋。」他祖父因下棋輸了而心中不高興,生氣說:「小孩子知道什麼?
」卓明推倒棋局,重新排布幾著棋,果然下贏了,他的祖父大吃一驚,因此和卓明下棋,他下棋開始布棋子時沒有規律,等到結束,卻都是他的棋子。
幾天之中,他就能與他的祖父棋逢對手了。等到十幾歲,就憑棋藝出名了,各地的下棋高手都爭相來與他下棋。去年,有個客人借下棋之名求見卓明,朋友們邀卓明一起來與他較量,卓明接連取得勝利,客人說:
「胡秀才棋路自由不受約束,而我按老師的教導不敢偏離下棋的套路,所以不能勝利。」
拓展資料:
文章選自《獨醒雜誌》。《獨醒雜誌》,宋史料筆記,十卷。[宋]曾敏行撰。
成書於宋淳熙十二年(2023年)。《獨醒雜誌》共十卷,《遂初堂書目》著錄於子類**家類,《四庫全書》收於子部**家類。《四庫全書總目提要》謂:
「書中多記兩宋軼聞,可補史傳之闕,間及雜事,亦足廣見聞。於南渡後劉、嶽諸將,皆深相推挹。」
文言文翻譯謝謝,求文言文翻譯! 謝謝
燭之武退秦師 大概意思是 天下的事因為利 益而合作的,必然會因為利益而分離。秦國 晉國聯合出兵討伐鄭國,鄭國就要滅亡了,燭之武 人名 出來遊說秦穆公,站著說會話的功夫就挽救了即將滅亡的鄭國,不但使秦 隊撤退,還讓秦國幫助鄭國防守邊境,改變得多麼快啊 燭之武一席話就使秦穆背叛晉國親近鄭國,捨棄強大的援...
求以下文言文翻譯,謝謝大家了,文言文翻譯,謝謝大家
翻譯 楊素喜愛侯白健談,每次輪到他值日,都讓侯白來一塊兒戲謔聊天。有時候,從早晨上省衙值班,一直聊到晚上下班,才能回家。一次,侯白剛走出省衙門口,就遇見楊素的兒子揚玄感。楊玄感說 侯秀才,可以為我講個有趣的故事嗎?侯白被楊玄感纏住,不得已,就講了一個故事.文言文翻譯,謝謝大家 5 漢語翻譯成文言文!...
文言文翻譯,文言文翻譯
w i 即何,宋代人,春渚紀聞 作者。嘗於歐陽文忠公 歐陽文忠公 即歐陽修。諸孫望 諸孫望 孫輩家族。諸孫,指孫輩。望,門族 望族。之處,得東坡先生數詩稿,其和歐叔弼詩云 淵明為小邑 繼圈去 為 字,改作 求 字,又連塗 小邑 二字,作 縣令 字,凡三改 凡三改 據本文所述,應是 兩改 乃成今句。至...