1樓:匿名使用者
舉個例子:比如「李曉明」這個名字,有兩種寫法:
1)li xiaoming ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)
2)xiaoming li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)
擴充套件資料英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
參考資料
2樓:愛了_個去
直接按照中國人的習慣把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文名的寫法就可以。
比如奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了)。
所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
按照這樣的格式中文名字翻譯為英文名字:
兩個字的是:比如:張三就應該寫:zhang san
三個字的是:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan
2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang
四個字的是:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng
2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
拓展資料:
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----jake·wood。
3樓:屈寄琴介璇
joy喜悅的意思
和你名字的音很像哦
你有一個好名字。
4樓:汝州一九三三
拼音拼出來,姓的第一個字母大寫,名的第一個字母大寫。如hu jintao
5樓:匿名使用者
也就是拼音,但開頭要大寫,如:劉洪:liu hong:
6樓:藤樓
如果只是簡單的翻譯,直接按照拼音習慣就行。
如:兩個字的名字 李明:li ming;三個字的名字 李小明 li xiaoming
如果需要藝術點翻譯,符合老外的習慣,就要查閱一下相關資訊了。一般姓比較固定,名就按個人習慣取了。如周姓一般翻譯為chou之類的。
7樓:匿名使用者
阿卜拉·艾麥爾 這名字 中文怎麼寫的
8樓:匿名使用者
fixture situation associate tomato
中文名字的英文寫法
9樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
10樓:愛了_個去
直接按照中國人的習慣把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文名的寫法就可以。
比如奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了)。
所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
按照這樣的格式中文名字翻譯為英文名字:
兩個字的是:比如:張三就應該寫:zhang san
三個字的是:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan
2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang
四個字的是:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng
2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
拓展資料:
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----jake·wood。
11樓:匿名使用者
一般英語中文名寫時,姓和名的首字母大寫,如李強寫作li qiang
12樓:熱心網友
中文名字一般都喜歡把姓放在前邊兒。
而英文名字則不同。他們是把姓放到後面兒。
13樓:匿名使用者
舉個例子:比如「李曉明」這個名字,有兩種寫法:
1)li xiaoming ( 這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白)
2)xiaoming li (這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後)
擴充套件資料英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
參考資料
14樓:匿名使用者
1. 用漢語拼音,即可;
2. 但是,
中文的姓和名變成拼音時要顛倒;如張玉龍,變為:yulong zhang ;
3. 中文名字為倆字時,拼成 一個詞;即:" yulong ";而不要兩個詞,
yu long ;也不要yu-long ;因為中文名字多半有意義,所以應是一個詞,不是兩個字。如果名的倆字分開,老外不知怎樣稱呼你。yulong = jade dragon =玉製的龍。
4. 英文的first name = 中文的名字;last name = 中文的姓。
5. 單名,同理。
15樓:給的思惗很小心
兩個字的是;
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字的是;1.單姓,比如:李小言就應該寫:
li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:
zhuge liang四個字的是;1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:
li yuzhongsheng
2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
16樓:王楠
1、中文名字為2個字,英文的寫法為寫出中文名字的拼音,每個字的拼音首字母大寫。
2、中文名為3個字或3個字以上,英文的寫法為寫出中文名字的拼音,前2個字的拼音首字母大寫,後面的拼音全部為小寫。
3、中文名姓氏位複姓的,複姓的拼音首字母大寫,名字首字母大寫。
舉例:1、2個字的中文名:張飛 zhang fei、劉娜 liu na、王偉wang wei。
2、3個字或三個字以上的中文名:陳藝文chen yiwen、吳永凱wu yongkai、張大雲zhang dayun。
3、中文名姓氏位複姓:諸葛亮zhuge liang、納蘭容若nalan rongruo、司馬光sima guang。造句
17樓:匿名使用者
李小建先生是mr. li xiaojian,李建女士是mrs. li jian。
中文名字寫成英語的時候姓的第一個字母大寫,名字的第一個字母大寫,如果是雙名的話,名裡的兩個連在一起,只要大寫第一個就可以了。如李小建姓李名小建,所以就是li xiaojian。
沒結婚的女士用miss
結婚的用mrs
不確定結婚沒結婚的用ms
18樓:匿名使用者
用拼音,但不打聲調。
姓與名分成兩個單詞:姓是一個單詞,名是一個單詞。
姓與名的首字母都大寫。如:
張三:zhang san; 張大小:zhang daxiao
19樓:匿名使用者
jianglun guan
或者 jialun guan
標準的直譯
想找英文名麻煩再言語一聲...
20樓:匿名使用者
也就是拼音,但開頭要大寫,如:劉洪:liu hong:
21樓:季冰清
拼音,姓和名中間空開,首字母大寫,但姓名若是三個以上的字的,則姓寫在一起,名寫在一起。
22樓:·鬼娃娃
通常稱呼女士為mrs.什麼什麼,是mistress的縮寫。
李小建先生是mr. li xiaojian,李建女士是mrs. li jian。
中文名字寫成英語的時候姓的第一個字母大寫,名字的第一個字母大寫,如果是雙名的話,名裡的兩個連在一起,只要大寫第一個就可以了。如李小建姓李名小建,所以就是li xiaojian。
23樓:仁蒂凡尼
張傑的,(???^???) 嫌棄你
24樓:匿名使用者
可用名字拼音的首字母 名字在前 姓氏在後 中間用點隔開
25樓:hyotei冰帝
chinese name
中文名字用英語怎麼寫
26樓:寶貝lj愛你
寫名字的拼音即可,有兩種寫法:
第一種寫法
姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即姓氏+空格+名字,示例如下:
單姓單字:白居易-bai juyi(白+空格+居易)複姓單字:上官燕-shangguan yan(上官+空格+婉兒)單姓雙字:
陳圓圓-chen yuanyuan(陳+空格+圓圓)複姓雙字:長孫無忌-zhangsun wuji(長孫+空格+無忌)第二種寫法
名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即名字+空格+姓氏,示例如下:
單姓單字:白居易-juyi bai(居易+空格+白)複姓單字:上官燕-yan shangguan(婉兒+空格+上官)單姓雙字:
陳圓圓-yuanyuan chen(圓圓+空格+陳)複姓雙字:長孫無忌-wuji zhangsun(無忌+空格+長孫)
中文名字轉換英文名,中文名字翻譯英文名字格式
趙玉婷您好!我的推薦 jady 推薦原因 jady 是西方流行的女性英文名jade的暱稱,而jade的含義是 玉 和你的名字同意。dy 和你名字中的 婷 又有相似的發音。叫起來響亮 上口。名字含義 如玉一樣的。英文含義優雅高貴。希望對你有幫助。amy olga 中文名字翻譯英文名字格式 1.如果你是...
我的中文名字叫建卓,英文怎麼寫,我的中文名字叫王豔玲,英文怎麼翻譯
樓上幾位所回答的只是把你的中文名字用拼音打出來,這種方法當然可以,但是外國人讀起來很困難。我建議你可以叫george,因為george的發音和你名字裡的 卓 相似。下面是原因 這些明星的名字與中文名字無關,大致取名的依據是兩個 1 英文名字本身的寓意。每一個英語名字都有特定的含義,這是英語的特點之一...
中文名與英文名有什麼不同,中文名字和英文名字的區別是什麼
什麼意思,是中文名翻譯成英文的時候嗎?這時候中文名是拼音寫法發音,英文名就是個固有的英語發音詞。一寫法不同。二中文姓在前名在後,英文名在前,姓在後。三聲調不同 中文名字和英文名字的區別是什麼 區別是中文名字姓放在名字的前面,英文名字姓氏放在名字的後面 中文姓在前,英文姓在後 區別就是中文名字的性放在...