1樓:流水傳湘浦
「甚累,不復愛也(好累,感覺不會再愛了)」
「勝爾者,非天真者,乃無鞋也(打敗你的不是天真,是無鞋)」
「此乃人為也?(這是人乾的事嗎?)」
「膝為矢所傷(膝蓋中箭)」
「吾視汝之面容,欲刃之(我看你這樣就想給你一刀)」
「男子聞之皆默然,女子聞之皆潸然泣下(男默女淚)」
「吾輾轉細思之,覺此事恐怖如斯(細思恐極)」
「富賈,可為吾友乎(土豪,可以做我朋友嗎)」
「汝何如停療(你為什麼放棄**)」
「寡人倍感愛之所失(缺愛)」
「君甚吊,家翁知否?(你那麼吊,你爸知道嗎?)」
「安能辨我是雄雌(女漢子)」
「寡人與眾愛卿皆瞠目結舌(我和我的小夥伴們都驚呆了)」
把網路流行用語翻譯成古文?
2樓:夏末的晨曦
「甚bai累,不復愛也(好累,感覺不會du再愛了)」zhi「勝爾者,dao非天真者,乃無鞋專
屬也(打敗你的不是天真,是無鞋)」
「此乃人為也?(這是人乾的事嗎?)」
「膝為矢所傷(膝蓋中箭)」
「吾視汝之面容,欲刃之(我看你這樣就想給你一刀)」
「男子聞之皆默然,女子聞之皆潸然泣下(男默女淚)」
「吾輾轉細思之,覺此事恐怖如斯(細思恐極)」
「富賈,可為吾友乎(土豪,可以做我朋友嗎)」
「汝何如停療(你為什麼放棄**)」
「寡人倍感愛之所失(缺愛)」
「君甚吊,家翁知否?(你那麼吊,你爸知道嗎?)」
「安能辨我是雄雌(女漢子)」
「寡人與眾愛卿皆瞠目結舌(我和我的小夥伴們都驚呆了)」
網路流行語,換成文言文怎麼說
3樓:七七小噴友
原文:你咋不上天呢!
翻譯:問君何不乘風起 扶搖直上九萬里
原文:重要的事說三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
原文:主要看氣質。
翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:你們城裡人真會玩!
翻譯:三裡之城,七裡之郭。汝家子弟,嬉戲何多。
原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。
原文:別睡了,起來嗨!
翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。
原文:有錢就是任性。
翻譯:投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。
如今的網路流行語,翻譯成古文,會是怎樣的畫
網路流行語用文言文翻譯會是什麼樣
4樓:哈哈欠為你違逆
有錢就是任性
投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。
網路流行語用文言文怎麼說
5樓:高哈哈哈
我也是醉了
「我也是醉了」這類網路語言,只具有比喻義,本身沒有固定的含義,或者完全偏離本義,不能對譯成文言文。如果按字面翻譯成「吾亦醉矣」,就失去了它的比喻義。 再如「醬紫」,本義是「絳紅色」,可以譯成文言文,但網路語的「醬紫」代指「這樣子」,這就無法翻譯了。
你過來我保證不打死你
我怎敢轉身,見你掌心淚痕,斷了我心中安穩,你的蕭瑟愛恨。
對這個看臉的世界絕望了
情字何用?不如傾國玲瓏,不如傾城花容。還君一夢中。
我只想安靜地做個美男子
塵世三千繁華,我且與酒拜桃花,任爾金玉琳琅良駒成雙,不敵我眉間紅豆硃砂。
我書讀的少,你別騙我
我日日美夢渡黃粱,君揮袖紙上畫江山,那日踏碎長安詩詞沉香,原來不過是一場鏡中花。
網路流行語用文言文翻譯,「辣眼睛」用文言文怎麼說
6樓:zjc**座
(現代文)辣眼睛
(文言文)竦目
竦 sǒng
竦動 ( 驚動 ) ; 竦然 ( 驚懼的樣子 ) 竦動 ,抖動 ; 震動。
現代網路潮語,翻譯成英文,現代網路潮語,翻譯成英文
網路流行語 network catchword network buzz words popular language of network 網路流行語 翻譯成英文怎麼說?popular online language popular language of network popular word...
把聊天兩字翻譯成古文
古文中聊天可以用談和語表示來表示。一 談例 我想和你聊天 的古文是 吾欲與汝談。作名詞解釋時 談 t n 指所說的話,言論 what is said or talked about 如 奇談 令人奇怪的言論 言談 談話的內容和態度 談交 言談之交 談功 言談的功夫 二 語例 孩子們在樹下聊天 的古文...
把古文翻譯成現代文
1.博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之 要廣泛的多方面學習,詳細地問,慎重地思考,明確地分辨,踏踏實實地實行.2.骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨 切磋琢磨,乃成寶器.人之學問知能成就,猶骨象玉石切磋琢磨也.骨,角,象,玉,石這些材料都要經過切磋琢磨才能加工成寶器.人的知識才能如同骨,角,象,玉,...