1樓:超級幻想無極限
甚:很,bai特別。 欲:du想。 入;到達。 到去:忽然zhi飛走。 數: 幾,dao很多。
乃:終於回。
原文:鴉答渴甚,欲飲水。見一小瓶,瓶水淺。伸嘴入瓶,飲不著。鴉到去,乃銜小石投瓶中。往來數次,石高水升,乃得飲。
譯文:烏鴉很口渴,想要喝水。看到一個小瓶子,瓶子裡的水很淺。
把嘴伸到瓶裡,喝不到水。烏鴉忽然飛走,就銜了小石頭投到瓶子裡。來來往往幾次,石頭堆高了,水也上升了,烏鴉終於喝道了水。
烏鴉喝水,是《伊索寓言》中一個有趣的寓言故事。故事梗概為:「一隻口渴的烏鴉看到窄口瓶內有半瓶水,於是將小石子投入瓶中,使水面升高,從而喝到了水。
」告訴人們遇到困難要積極想解決辦法,認真思考才能讓問題迎刃而解的道理。
2樓:匿名使用者
原文與譯文對照,可供參考。
原文:鴉渴甚,欲飲水。見一小瓶,瓶水淺。伸嘴入內瓶,飲不著。鴉忽容飛去,乃銜小石投瓶中。往來數次,石高水升,乃得飲。
譯文:烏鴉很口渴,想要喝水。看到一個小瓶子,瓶子裡的水很淺。
把嘴伸到瓶裡,喝不到水。烏鴉忽然飛走,就銜了小石頭投到瓶子裡。來來往往幾次,石頭堆高了,水也上升了,烏鴉終於喝道了水。
3樓:趣味
原文與譯文抄對照,可供參考。
bai原文:鴉渴甚,欲飲水。見du一小瓶,瓶水淺。zhi伸嘴入瓶,飲不著。鴉dao忽飛去,乃銜小石投瓶中。往來數次,石高水升,乃得飲。
譯文:烏鴉很口渴,想要喝水。看到一個小瓶子,瓶子裡的水很淺。
把嘴伸到瓶裡,喝不到水。烏鴉忽然飛走,就銜了小石頭投到瓶子裡。來來往往幾次,石頭堆高了,水也上升了,烏鴉終於喝道了水。
文言文常用詞語翻譯簡略點,多一點,謝謝
4樓:
你說那句文言文??我幫你回答
5樓:匿名使用者
買一本古漢語詞典吧。
文言文翻譯謝謝!
6樓:碧魯玉芬古媼
一、基本方法:直譯和意譯
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。
其不足之處是有時原文不能字字落實。
這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。
「留」:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
例如:《晏子使楚》中的「楚王」、「晏嬰」、「晏子」等不用翻譯。
「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。例如:
「寡人反取病焉」的「焉」是語氣助詞,可不譯,本句的意思就是「我反而自討沒趣。」(《晏子使楚》)又如:「子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡」中的「而」是連詞,可不譯,整句意思是「子猷與子敬都病重,子敬先死去。
」「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞,如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」,「妻子」一詞是「妻子、兒女」的意思;(2)補出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中「語時了不悲」,翻譯為:(子猷)說話時候完全不悲傷。
「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。
「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。例如《人琴俱亡》中「何以都不聞訊息」,「何以」是「以何」的倒裝,賓語前置句,意思是「為什麼」。
「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。「子猷問左右」(人琴俱亡))中的「左右」指的是「手下的人」,「左右對曰」(《晏子使楚》中的「左右」指的是「近臣」。
7樓:嫣然輕塵
能不能拍得清楚一點!這樣比較好翻譯!
8樓:範修仙曼彤
《呂氏春秋•勸學》
二曰:先王之教,莫榮於孝,
莫顯於忠。忠孝,
人君人親之所甚欲也;顯榮,人子人臣之所甚願也。然而人君人親不得其所欲,人子人臣不得其所願,此生於不知理義。不知
義理,生於不學。
學者師達而有材,吾未知其不為
聖人。聖人之所在,則天下理焉。在右則右重,在左則左重,是故古之聖王未有不
尊師者也。尊師則不論其貴賤貧富矣。若此則名號顯矣,德行彰矣。
故師之教也,不爭輕重尊卑貧富,而爭於道。其人苟可,其事無不可。所求盡得,所欲盡成,此生於得聖人。聖人生於疾學。不疾學而能為
魁士名人
者,未之嘗有也。
疾學在於尊師。師尊則言信矣,道論矣。故
往教者不化,召師者不化;自卑者不聽,卑師者不聽。師操不化不聽之術,而以強教之,欲道之行、身之尊也,不亦遠乎?學者處不化不聽之勢,而以自行,欲名之顯、身之安也,是懷腐而欲香也,是
入水而惡濡也。
凡說者,兌之也,非說之也。今世之說者,多弗能兌,而反說之。夫弗能兌而反說,是拯溺而垂之以石也,是
救病而飲之以堇也。使世益亂、不肖主重惑者,從此生矣。故為師
之務,在於勝理,在於行義。理勝義立則位尊矣,王公大人弗敢驕也,上至於天子,朝之而不慚。凡遇合也,合不可必。
遺理釋義,以要不可必,而欲人之尊之也,不亦難乎?故師必勝理行義然後尊。
曾子曰:「君子行於道路,其有父者可知也,其有師者可知也。夫
無父而無師者,餘若夫何哉!」此言事師之猶事父也。曾點使曾參,過期而不至,人皆見曾點曰:
「無乃畏邪?」曾點曰:「彼雖畏,我存,夫安敢畏?
」孔子畏於匡,顏淵後,孔子曰:「吾以汝為死矣。」顏淵曰:
「子在,回何敢死?」顏回之於孔子也,猶曾參之事父也。古之賢者與,其尊師若此,故師盡智竭道以教。
文言文詩詞翻譯,請把下面這句詩詞翻譯成現代漢語,學習用,先謝謝啦!
9樓:匿名使用者
樓主好,這段話是某文章或者經傳的序文,主要介紹了一下作者與《大慧禪師正法眼藏》這部作品的關係,可以理解為:我留宿在金山寺主持的房間裡,半夜裡睡不著覺,於是隨手拿起書案上方丈書寫的文書,因此才得以閱讀這篇文章。其中講述的事理深刻而易懂,讓我感悟頗深,相比於平時的經歷而言,可謂是恍然大悟啊。
說明一下,未讀過全文,不知道這部書是不是《大慧禪師正法眼藏》,上面翻譯部分有些地方並沒有完全按照原文,而是換了一種說法,可以更好地理解作者想要表達的意圖。希望有所幫助哦~
求:下面這十篇古文的原文、翻譯和重點詞的單個翻譯。
文言文翻譯謝謝,求文言文翻譯! 謝謝
燭之武退秦師 大概意思是 天下的事因為利 益而合作的,必然會因為利益而分離。秦國 晉國聯合出兵討伐鄭國,鄭國就要滅亡了,燭之武 人名 出來遊說秦穆公,站著說會話的功夫就挽救了即將滅亡的鄭國,不但使秦 隊撤退,還讓秦國幫助鄭國防守邊境,改變得多麼快啊 燭之武一席話就使秦穆背叛晉國親近鄭國,捨棄強大的援...
文言文翻譯謝謝各位了,文言文翻譯謝謝!
燭之武退秦師 大概意思是 天下的事因為利益 而合作的,必然會因為利益而分離。秦國 晉國聯合出兵討伐鄭國,鄭國就要滅亡了,燭之武 人名 出來遊說秦穆公,站著說會話的功夫就挽救了即將滅亡的鄭國,不但使秦 隊撤退,還讓秦國幫助鄭國防守邊境,改變得多麼快啊 燭之武一席話就使秦穆背叛晉國親近鄭國,捨棄強大的援...
文言文翻譯?幫忙下,謝謝,文言文幫忙翻譯啊
這是一首勵志的四言古詩,作者是想表達對未來的美好生活的期盼,同時表現自己對目前生活的不滿。它的大概意思是 河裡的蛟龍 比喻作者自己,想表達自己是有能力的。在風雨交加的時候,向天上飛去,它能成功嗎?現在正是春天,萬木垂青,各種生物突破束縛,一下子就變了一個樣。它們發展迅速,大膽的表現自己的才能,最終受...