關於西班牙語初級水平的問題(現西第一冊範圍)

2021-05-17 11:46:26 字數 1521 閱讀 6767

1樓:

1)2)都是指示代詞的問題,其用在句首可以省略重音符號(但不建議)

第1)句「管理員到書架上找那些書,幾分鐘之後就可以把它們交給讀者了。」

este指示代詞,指代上文提到的管理員,los賓格代詞代「書」,busca是buscar(尋找)的變位動詞。

第2)句原因一開始已經說了。

第3)句,無人稱句。就是說有人存了大量的書,但是沒提到底是誰存的。

第4)句,crees是creer(相信)的陳述式現在時變位,crees que你認為,接從句

第5)句,單複數都可以。

第6)句,sin dejar de hablar lentamente,dejar de 停止做某事,即「停止慢慢說話」,前面一個否定的sin,即sin dejar de「不停地」轉義「同時(while)」,或者「一邊,一邊」,「同時慢慢說話」,聯絡上下文只能是和我說了。

第7)句,o(或者)後的詞以o或ho開頭,把o換成u,類似的還有y+i/hi換成e

第8)句同第6)句,他一邊讀書一邊跟我們講話。

第9)句solo=alone,sólo=solamente=only

第10)句,書上有講得很詳細,先記得那些個時間詞語作為選用標誌,或者你這麼看,看過去的那個動作能不能延續,能延續的用過去未完成時。

看你提的問題,還是先把課本吃透吧。

西班牙語三個問題(現西第一冊範圍)

2樓:匿名使用者

1. 就像樓上的回答。

2. 這裡用sacarle是想強調是從**沒有得到repuesta,你可以看一下各種代詞的用法,中文裡的代詞很少,西班牙語的代詞很多,用法複雜,可能有時候你會覺得某些是多餘的,但實際上不是。

3. 直接翻譯就是:我來告訴你們怎麼說。 enseñar 意思很多要根據具體的語境去體會。

3樓:匿名使用者

1.跟您們在一起,我們感覺我們是朋友一樣

con ustedes 跟您們 nos 我們 sentimos 感覺 entre amigos 朋友之間

外國的講話方式,其實很多時候不能都翻譯成中文的方式的

2.你懂什麼意思的吧,你想知道的是sacarla

有sacarla跟沒有是一樣的,也沒有強調什麼

就像中文你說 到最後我還是沒有成功得到任何東西

到最後我還是沒有得到任何東西

consegui得到 sacarla也是得到[這句話裡]

如果你是在外國的話,不用在意那麼多為什麼會同時有兩個詞,慢慢的你就習慣外國的講話方式,我知道懂他們的講話方式,但是如果你告訴我要強調什麼,我都不懂了,因為習慣這樣講了,如果是在中國學的話,那我就不提意見了

3.我教你們怎麼說這些東西

os你們 voy a 我來 ensenar教 como怎麼 se dice講 todo eso這些東西

如果按照你翻譯的,應該是os voy a ensenar como se dice el

不過也是語法錯的,正確的是 os voy a ensenar como ha dicho el

西班牙語工作問題,西班牙語的問題

我是西語專業應屆畢業生,如果你口語過硬的話做外貿是肯定可以的,我個人就回在外企上班,外企一答般來說還是注重能力多過於文憑,現在國內西班牙語專業的人水平參差不一,但只要有真本事找到好的工作還是可以的,外貿和語言培訓學校老師或者口譯都是可行的選擇,薪水一般來說比其他的應屆畢業生好一些。隨著這幾年西語的火...

關於西班牙語問候的小問題求幾個西班牙語的問候語急

這個跟自己和聽話人的性別很有關係的。比如說如果你是男的,對方也是男的 encantado de conocerlo 認識您 他 很高興。如果對方是女性,便應該改為encantado de conocerla 如果雙方都是女性,那麼應該是 encantada de conocerla。再舉個例子 如果...

西班牙語問題西班牙語的一個問題。。。

aguanta 在口語來中可以翻譯成 你堅自持一會 或者agu ntame 比如說,站不穩了 你扶著我。condicional 有條件的 形容詞 語法上 condicional puesto複合條件式,condicional 簡單條件式 我經常看電視 veo mucho la televis n.q...