麻煩閔娜幫我把中文名換成英文名,麻煩大家幫我把中文名換成英文名

2021-04-30 14:04:14 字數 4203 閱讀 1942

1樓:匿名使用者

hazel zhang

根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音

這個名字與你的中文名字最為諧音,且寓意不錯,非常適合你:

hazel 海柔爾 英國 領袖,指揮官

麻煩大家幫我把中文名換成英文名

2樓:匿名使用者

中國人取英文名大都是直接拿現成的,上網找個英文名大全自己選個喜歡的就行。

直接翻譯的話用拼音就行啊。

取名的話我建議用:lina

3樓:匿名使用者

lily

linda

leath

怎麼把中文名轉換成英文名

4樓:白色的明

1、根據中文音譯取英文名

音譯,根據中文名取英文名,是很多港臺明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。

例如:陳莉莉lily;林保怡bowie;楊丹妮dennie。

2、根據中文名的讀音諧音選取英文名

例如:鍾麗緹christy;周杰倫jay;丁可 nicole;鄭文雅olivia;何寶琳pauline。

3、根據發音一致取英文名

例如:鄭麗麗lily zheng;楊俊june yang;孔令娜lena kong。

5樓:繆嘉歆祈沉

你是要重新取一個英文名字

還是問英文應該怎麼寫你的中文名字?要是寫的話就是把名字房在前面姓放在後面

shuangshuang

pan你要是想取一個英文名字的話就隨便了

沒有規定必須按照中文名字取

6樓:萊以南臺雄

kition

(金香)

我自己想的

我英語成績哈可以哦

7樓:

趙玉婷您好!

我的推薦:jady

推薦原因:jady 是西方流行的女性英文名jade的暱稱,而jade的含義是「玉」,和你的名字同意。「-dy」和你名字中的「婷」又有相似的發音。叫起來響亮、上口。

名字含義:如玉一樣的。英文含義優雅高貴。

希望對你有幫助。:)

8樓:雲的感恩

你可以根據你中文名字的意思來找對應的英文名字的意思。如:秋菊   你可以取daisy 雛菊的意思

你可以根據你名字的發音來找出相近的英文名的發音。 如: 金上侖(女)    你可以取sharon 沙崙 有沙崙玫瑰之意。

舉個例子:

與「家蕊」發音相同的英文名

julie 朱莉 (意)頭髮柔軟的,或有張柔和平靜臉龐的。  詞源:希臘

jala  賈拉   (意)慈悲;慈善;寬容。       詞源: 阿拉伯

希望能幫到你,望採納~

9樓:匿名使用者

全憑個人喜好...

不一定所有中文名都能找到英文名的諧音,更談不上什麼轉換

所以就按照自己喜歡去挑一個好了...

10樓:匿名使用者

其實中文轉英文名字是個棘手的問題,原因如下: 姚明在美國打籃球,美國人叫他yao ming不是ming yao,孫繼海踢世界盃,外國人知道叫他sun jihai,不是jihai sun。 漢字羅馬化的努力之一,堅持中國人名英譯(還是拉丁譯?

)時還是依舊姓氏先行,真是合乎傳統,發揚尊嚴,都甚得我心,不然我也不會跟風模仿,不過全球化了這麼久,外國仍然有人搞不懂,我也有點無所適從。 日本朋友就沒有這個麻煩,他們乖乖地把英譯的姓氏放在名後,統一執行,大家都少了許多誤會。雖然主張民族尊嚴的人都覺得不應該,包括認識的一些外國朋友,還在旁邊慫恿改正,以復民族己觀。

但我至今未見過有日本人這樣做。不知道這是否又佐證了中日在西化問題上的兩種態度?日本人對西化規矩照單全收,中國仍然走張之洞?

但細心想想又未必是。姓名外國化,日本就跟不上中國,日本人鮮有英文名,流行偶像,kimura(木村)就是kimura,ayumi(步)就是ayumi,但海峽兩岸與香港,香港不用說,內地也開始多了很多peter,paul and mary…… 把名字連到民族主義,當然是意識形態想法。意識形態理論101,就是凡事都有意識形態性。

姓名外語化絕對是東方主義好題材。但後現代主義消費社會,商品是惟一的意識形態,名字作為一種消費,只求方便好用,在乎意識形態會令生活緊張,不是後現代態度。 不過,中國處理外國名字的態度,肯定自我中心已經毋庸置疑,除了對待拉丁語系的人外,對漢語系也一視同仁。

任何文章碰到歐美非等地人名,給他譯箇中文名就算,原文通常不附,有心人想繼續追查,除了相傳好幾代大名鼎鼎的幾個,即使香港、臺灣與內地譯法不一,還有跡可尋,陌生的就仿如隔路,他日別處相逢,都不知道自己原來見過中文的他(她),只是不知道是原文的他(她)。至於漢字人名,就不管對方根本不是中國人,漢字的發音意思用法和中國有出入,仍然只用中文發音來稱呼他(她),結果到有一日面對面見到對方,才發覺叫不出人家名字。有時都頗失禮。

姚明和孫繼海再努力一下,要外國明白,應該指日可待。不過推己及人,我們也要還原外人的原音原字,方便我們對他的認識。給中譯人地加註原來寫法,給外國漢字加註發音,都是應該做的事。

如果要好的英文名,可以瀏覽這裡: http://www.

我相信你能夠找到一個好的英文名的!

祝你好運! 參考資料: http:

11樓:靖澎時遊

jerome

哲羅姆--

神聖的名字。(有"je"與"rom"的音;很像「健榮」)

12樓:匿名使用者

那個單詞不會拼 但知道發音 這兒門特 謝謝

如何將中文名字改為英文名?

13樓:舞璇瀅

1、根據中文音改為英文名

根據中文名取英文名是很多港臺明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。

如:陳莉莉lily;林保怡bowie;楊丹妮dennie。

2、根據中文名的含義改為英文名

根據中文名的含義改為英文名可分為根據中文名字「直譯」或「意譯」兩種。前者是根據字面意思來搭配含義相同的英文名。如:

魯怡joy;鄒影shadow;盧雨春april;程勝victor;藤小青ivy。

後者根據中文名字的含義或引申義選擇同義或近義的英文名,如:席望hope;丁瑜jade;蔣紫瓊 violet;楊陽sunny。

擴充套件資料

中文名英文格式寫法:

一、姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:司馬遷-sima qian,柳如是-liu rushi。

二、名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:藺相如-xiangru lin。

三、英文名字在前,形式在後,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開。例如:成龍-:jackie chan。

中文名轉英文,我叫成成。誰幫我想個英文名

14樓:匿名使用者

cheney

切尼,法語意為[橡樹林的人]。 意思是外表清爽,標緻的美國男孩,聰明,可愛又有趣。

望採納~

15樓:

個人覺得[你敢不打我嗎]筒子很喜感``````````ching就一個成 顯得比較大氣

可愛一點就chingching````````喜感搞怪一點就double ching`````````double就是雙 兩個的意思~o(∩_∩)o~~

16樓:匿名使用者

charles

譯名查爾斯; 查理斯; 夏爾。

解釋男子漢 男子氣概 強壯。

17樓:匿名使用者

敢問樓主是男生還是女生?

還有就是必須英文名裡要含有「chengcheng」這樣的稱謂麼?

18樓:笑滯脣邊

wc.o(∩_∩)o 哈哈

19樓:匿名使用者

victory 成成,成功!

根據中文名讀音取英文名,根據中文名取英文名?

無特殊要求,按照國際標準化組織的拼寫規則,就是 liu chunyan caelyn 一般讀作 凱琳 絲琳 根據中文名取英文名?英文名 deacon 迪安寇 作為男孩的名字發音為dee ken。這是希臘語的起源,而deacon的意思是 塵土飛揚的一個,僕人,信使 執事是 教會的部長助理。足球運動員迪...

幫忙取個英文名,中文名周熙晴,中文名(張娜) 幫忙取個英文名!!

ceking 熙晴 或者 z.ceking 或者ceky 希望你滿意!crysty 晶瑩的意思 代表簡單 celine 席琳 chou cecil 希希爾 cecina ceci thinchert zhou darling 乖乖 中文名 張娜 幫忙取個英文名!最直接就是叫nana.或者anna,安...

請幫我把中文名字翻譯成英文名,請幫我把中文名翻譯成英文名 謝謝

zhanghuiying harry zhang ps 一般中文姓氏是不翻譯的 也不知道你是要翻譯還是要取名 樓上有人給你取名了 我幫你把名字翻譯一下吧 cheung huei ying 我也叫張慧瑩.我覺得harry不錯 請幫我把中文名翻譯成英文名 謝謝 5 joy 喬伊 joykk dj n.1...