1樓:在古德寺感受冬日的周泰
1.沒想到這麼快就出現有意向的人。【句型:と思わない 表示沒想到】
2.剛剛才在想要掌握好英語。【句型:たところだ 表剛剛】
3.是在睡眠中輸入腦海中的。【わけ表示解釋說明或者表理由,在字面上一般不用翻譯出來,根據上下文定。
(送りこまめる這難道是方言?查不到,我想大概是篡改、調換(記憶)之類的意思吧,沒有上下文不確定)】
4.最近不想努力的人很多。【句型:たがる 用語第三人稱,表示想、希望、要求】
5.變得越來越熱鬧了。【にざやか打錯了應該是にぎやか吧。句型:になる 表 變成……】
6.突然注意到了喧鬧聲。【片語:気がつく 表示注意到、意識到;細心;恢復意識】
7.果斷地跳下來。【副詞:おもいきって 下決心、果斷地、毅然決定地】
8.人越是有錢就會變得越小氣。【句型:……ば、……ほど 越……越……】
2樓:匿名使用者
1 希望者 不太明白 とは是引導想的內容 不過這裡是不想 也就是不想這樣快的找到希望者
2 うまくなりたい 原型是うまい 就是厲害 擅長 用副詞法修飾動詞 うまくなる 就是變的擅長 うまくなりたい就是想要變的擅長 ところだ前接過去形 表示此動作剛開始 意思就是 剛有這種想把英語變好的想法
3 前面的意思是 在睡夢中放入腦袋 というわけだ意思是 “就是說”
不好意思 我先去吃飯了
3樓:天燈貓不會掉
1.こうすぐ希望者が現れるとは思わなかった。
這樣做就希望也被當成了。
2.英語がうまくなりたいと思っていたところです。
.英語進步,希望通過。
3.眠っているあいだに頭の中に送りこまめるというわけだ。
.睡覺的時候,我的頭腦中就《新行政城市法》的點點滴滴。
わけだ啊! 4.近ごろは努力をしたがらない人が多い。
.最近在努力工作的人越來越多。
5.ますますにざやかになりました。
.愈演愈烈,ざやかになりました。
6.さわぐこえにふと気がついて。
.摸ぐこえにふと發現。
7.おもいきってとびおりましたが、
.定下了,不過,跳到
8.人は金持になればなるほどけちになる。
例如:那個男孩很年輕8人越吝嗇。
求日語高手幫忙翻譯下,求日語高手幫忙翻譯一下!
你等我20分鐘 馬上好 紫 西行寺幽行 妖怪?紫 妖怪 面白 能力 人 中 辛 西行寺幽行 妖怪 思 紫 面白 事言 教授 差 上 再寫20分鐘寫不好啦,那我直接翻譯啦 紫 初次見面你好 西行寺幽行 你是妖怪?紫 嗯,我是微不足道的掌管空隙的妖怪,你身上具有常人沒有的能力呢,在人類的世界裡不痛苦麼?...
求日語高手翻譯下面幾段,求日文高手翻譯下面這段話 要求完整翻譯
所謂gp,就是在一定的攻擊中附加的效果。在格擋 卸掉 到對方的攻擊的同時可以進行還擊。不只是gtg這個遊戲,別的格鬥遊戲都通常存在的系統。在gtg裡這招是暗慈這個角色專用的。簡單來說就是在出招的中途同時也伴有防禦的狀態。玩 melty blood 的玩家來說,好比相殺這個系統,這樣一說可能更容易理解...
長篇翻譯日語求高手
儘管我對食物喜惡很多,但對研究話題啊人際關係卻沒有特別的喜惡。然而,在跟各種各樣的人說話的時候,卻會意外的發現自己多了很多喜惡。經常能聽到 討厭這個研究 不喜歡這個人 之類的話。但是嗎,不管是在何種研究中,如果換位思考的話能一定能學到很多東西,對人也是一樣的,一個人既有好的一面,也有不好的一面。做了...