1樓:鬱北子
從來就沒有"香港話"這一說法!只是香港人把粵語稱為「廣東話」!
粵語是分佈在廣東省的中部和西部,廣西的東部和南部及香港/澳門地區的一種漢語方言,粵語是它的學術名稱,廣東/廣西的民間多稱之為"白話",香港人則把粵語稱為"廣東話",由於粵語以廣州口音為標準口音,所以官方一般又稱之為"廣州話",不管怎麼稱呼,其實所指的都是同一個方言.
廣東各地的粵語有多種口音,以廣州口音為標準,在各種粵語口音中,廣州口音和香港口音反而是最接近的,因為香港口音的粵語本身就是廣州口音粵語的延伸,你要是能分辨出廣州口音和香港口音的區別,說明你的粵語水平已經達到爐火純青的程度了.
廣州口音和香港口音的區別主要在於廣州口音的腔調高一些,咬字錯落有致,香港口音的腔調則略顯低沉和緩,這個細微差別作不仔細辯別的話一般是分別不了的.
香港年輕一代愛說"懶音",經常n/l不分,如把"好難"說成"好爛",把"行人"說成"恨人",把"男人"說成"藍人",把"女人"說成"旅人",把"講話"說成"趕話".等等不一而足.香港的語言協會也在媒傳搞過多次"正音""正字"活動,希望糾正"懶音"現像,可是收效始終不大.
2樓:
差別於,一個是主語系,一個是從語系,廣東話是包括了各種語系的,如客家語和各種少數民族話,而香港話只不過是的其中一個語種。
3樓:
香港話是由廣東話演變來的,個人覺得更好聽一點。廣東話因為廣東省裡有很多市,地理位置不同口音也會不同
4樓:
香港的話會更隨意一些,廣州話多少受普通話影響.
比如我們說"水果"香港叫"生果"
還有他們先開始叫"巴士" "士多"
後來慢慢廣州也會有人這樣叫.
廣東話與香港話的差別在**?
5樓:匿名使用者
從來就沒有"香港話"這一說法!只是香港人把粵語稱為「廣東話」!
粵語是分佈在廣東省的中部和西部,廣西的東部和南部及香港/澳門地區的一種漢語方言,粵語是它的學術名稱,廣東/廣西的民間多稱之為"白話",香港人則把粵語稱為"廣東話",由於粵語以廣州口音為標準口音,所以官方一般又稱之為"廣州話",不管怎麼稱呼,其實所指的都是同一個方言.
廣東各地的粵語有多種口音,以廣州口音為標準,在各種粵語口音中,廣州口音和香港口音反而是最接近的,因為香港口音的粵語本身就是廣州口音粵語的延伸,你要是能分辨出廣州口音和香港口音的區別,說明你的粵語水平已經達到爐火純青的程度了.
廣州口音和香港口音的區別主要在於廣州口音的腔調高一些,咬字錯落有致,香港口音的腔調則略顯低沉和緩,這個細微差別作不仔細辯別的話一般是分別不了的.
香港年輕一代愛說"懶音",經常n/l不分,如把"好難"說成"好爛",把"行人"說成"恨人",把"男人"說成"藍人",把"女人"說成"旅人",把"講話"說成"趕話".等等不一而足.香港的語言協會也在媒傳搞過多次"正音""正字"活動,希望糾正"懶音"現像,可是收效始終不大.
廣州話語音比較重,但現在多數人所講的廣州話已經有了很大的變化,因為文化交流的結果.
香港話本也是屬於廣東話,但自從......很久以前被英暫時佔據之後,與西方國家的交流比較多,語言當然也有很大改變了,最明顯的是,現在的香港話一般是夾雜有30%的英文的.
香港離廣州不到200公里,兩地的習俗、語言都十分相似,但是兩地的思想文化,以及個別言語的表達方面卻有較大的差別,香港人生活節奏很快,連說話也變得很簡練,於是衍生許多新潮簡便的話語以及從英語翻譯成粵語的新詞彙。
在國內一直習慣說集裝箱,但是香港人說貨櫃車;高架橋,香港人說高速路;空調和冰箱,在香港應該叫冷氣和雪櫃……而且,香港人說話的尾音拉得很長,語氣更軟,所以只要你說一句話很容易就可以判斷出你是否香港人。
6樓:幸運降臨擋吾住
香港人說的本來就是粵語,
基本上是沒有差別,
只是在有些習慣用語上,
有少許不同。
香港話和廣東話的區別
7樓:匿名使用者
香港話和廣東話的區別有以下四點:
1.聲調
有語言學專家提出,香港粵語和廣州粵語的區別主要是兩點,首先是韻母,一些香港廣東話中的韻母在廣州廣東話裡實際上是沒有的;另一點,也是比較顯著的一點,就是聲調。
大家都知道廣東話有九個音調: 粵語九聲 來自港漂圈 00:0000:
05 在一個詞語中,如果兩個字都是第一聲陰平調時,廣州人會把兩個陰平調發音為55-53的發音通常不是55(黑色線部分)而是53(灰色線部分),也就是音調有點降調的意思,這一點和普通話裡面的變調非常相似。
隨著兩地交流越來越頻繁,也有很多新移民把廣州廣東話的發音習慣帶到香港,現在一些香港廣東話中,也會把陰平發作53的詞語。
2.懶音
港式粵語中的懶音相對是比較多的,還記得圈妹之前給大家專門出過一期講粵語中懶音問題的欄目嗎? 在粵語裡,最經典的懶音就是n、l不分了,比如: 呢個 (ni1 go3),不是(li1 go3) 你:
nei5,不是lei5 香港人區分這兩個聲母的難度,絲毫不輸讓某些南方地區的小夥伴念清楚:「劉奶奶找牛奶奶買榴蓮牛奶」。
鼻化音ng懶化的現象也很常見(我 ngo 讀成 o),這個聲母不僅是香港粵語克服懶音的難點,也是學習粵語的小夥伴很難發音標準的點。 另外聲母gw懶化成聲母g,以及送氣聲母p懶化成聲母b也是非常常見的懶音。
比如: 廣gwong 州zau,讀成港gong 州zau 普pou 通tung 話waa,讀成煲bou 冬dung 瓜gwaa 所以下次遇到香港朋友和你謙虛地說:「我的『煲冬瓜』很普通,請多包涵」時,千萬不要以為別人要煲湯給你飲咯。
但是,這並不代表廣州粵語中就完全沒有懶音,現在廣州的「連輕人」中懶音的現象也逐漸多起來,所以,說粵語時儘量注意避免發懶音才是說準粵語的關鍵。
3.普通話化音和地域音
隨著普通話教育在廣東地區的不斷深入,以及外地人遷入廣州學習粵語,給廣州的粵語也帶來一些變化。普通話化音的現象常見於來廣州多年,能熟練使用粵語的外地人,由於他們是在日常生活中學習粵語,但是某些發音沒有經過系統地學習和訓練,很容易不自覺地和原本自己的方言或者普通話混淆。
這種發音方式在廣州漸漸流通,再加上普通話的使用頻率大大多過廣東話,慢慢地部分廣州的年輕人也會出現普通話化音。 比如: 瑞seoi 士si 讀成:
銳jeoi 士si 救gau 援wun 讀成:救gau 袁jyun 千cin 維wai 讀成:纖cim 維wai 另外,由於是用粵語的地區橫跨兩廣,不同地方都會存在發音差異,加之居住在廣州的其他廣東地區的人受到自己鄉音的影響,也會對廣州本地的粵語的發音形成影響。
4.外來詞
廣州粵語和港式粵語最大也是最直觀的分別應該就是在詞彙的用法上了,用香港人的話說就是「terms唔同」。
港式粵語由於歷史因素受英語的影響很大,外來詞基本是由英語直接音譯過來使用的,而廣州粵語中的外來詞通常是跟普通話的標準翻譯,用粵語來發音,比如: 「chelsea」廣州叫「切爾西」, 香港叫「車路士」; 「arsenal」 廣州叫「阿森納」, 香港叫「阿仙奴」 「laser」,廣州叫「鐳射」,香港叫「鐳射」。
語言是不斷髮展的,隨著香港和內地的溝通越來越多,兩地的粵語也在不斷融合,相互發展。過去,經典港片和tvb劇集把港式粵語帶到內地,比如「冷氣」、 「book位」之類香港話已經滲透到廣州人的日常生活中。
現在,越來越多的普通話詞彙也融入到了港式粵語中,比如「聽尼士(tennis)」改成「網球」、「仄紙(cheque/check)」改成「支票」等。 香港的高校也逐步推行「兩文(中文、英文)三語(香港話、普通話和英語)」。
一方面本地粵語得以很好地傳承發展,同時使得兩地更好地溝通;另一方面日常粵語口語的使用和規範的書面語始終存在差異,導致本地學生在書寫時經常夾雜粵語詞彙和語法,或是歐化的句式,「兩文三語」教學便可以有效地彌補這個侷限。
8樓:克群好帥
廣義來說,香港人說的就是粵語(就是你指的廣東話),所以,面對香港人,說粵語肯定聽得懂啦。如果非要區分香港人說的粵語與廣東人說的粵語,那隻能很認真地細分為:香港人和廣州人(廣義點來說是珠三角)的幾乎一樣,與廣東其他部分有自己本土語言的城市的就有天大區別(例如潮汕那邊說潮汕話,梅州那邊說客家話,茂名那邊說茂名話,但這些語言基本上上都不稱作為粵語)。
粵語對於說國語捲舌的人來說比較難學,例如北方省份,對於南方省份的同胞就相對容易學。北京我以前呆過,曾看過有專門學的地方,但好多年了,不知道現在還有沒了。建議在網上認識一個說粵語的朋友,互相交流,就可以慢慢學了。
碼字辛苦,希望能採納,謝謝!
9樓:張聖彥
1、粵語=廣東話≈香港口音,所以香港人完全能聽懂廣東話,無論發音/詞彙還是語法,基本不大區分誰是誰的,建議學習廣州口音,網上的粵語教程也基本都是廣州音,我們不同地方口音的人一起講話也趨向於講廣州音(就像南北方的人一起會講普通話),這個不用擔心。
2、香港人說粵語有點點不同,例如喜歡夾帶英文,不說「檔案」而是「file」;很多人喜歡說懶音,也就是nl不分這樣子;部分詞彙表達不同,如不說「螢幕」,而是「熒幕」,不說「陽臺」而是「露臺」。但這不是主流,也不影響交流。所以也不用擔心。
如何學習
有一點點字音基礎可以找tvb或者廣東電視臺或南方電視臺或廣州電視臺新聞/電視劇/電影來看,他們說的話就是我們生活中的話,一句句積累。而且注意香港影視作品的字幕,上面有口語字,很多字是粵語獨有的。
可以**買本《廣州音字典》來查,應該不貴,而且上面有詳細介紹粵語的一些不同點。
粵語學習有一點難度,要注意字音的聲調,韻尾,光聽網上很難標準,要看下字典注音。例如「心得」xam dak,有韻尾「m」/「k」,有k尾的字要讀得急促。
10樓:
一種是廣東
話一種是廣東香港話 其實本質區別是:香港受過殖民統治,吸收部分英國文化,因此在話語中穿插英文。一般你們所說的廣東話,其實應該就是叫廣州話或廣府話,因為廣東還有五邑話,潮汕話等方言。
香港人從來不說自己時說香港話,他們也會認為自己時說廣東話。你所說的兩者讀音基本上是沒有區別的,但還是有個別字在發展中改變,再者香港人喜歡代英文譯音,所以不同還是有的。總的來說,香港話就是廣東話的一種,屬於廣府話一類 香港廣東話懶音好多(懶音,就是像把 你 讀成lei 而不是nei;把「講」讀成廣之類的。。。
—)而且多用英文音譯、縮寫。。。
香港話和廣東話沒區別吧,香港話和廣東話有什麼區別
香港沒有自己的方言,何來的香港話?現在香港用的還是廣州傳過去的粵語 學術上沒有 廣東話 這個詞 只是香港人用 廣東話 稱呼粵語 所以 廣東話 這個詞可理解為香港的粵語 所以 香港話 就是 廣東話 羅 如果你問的是廣東的粵語和香港粵語有沒有區別那就像大陸普通話和臺灣普通話的分別 本質上是一樣 但是用詞...
廣東話翻譯,常用廣東話字翻譯
你好漂亮哦,很高興能認識你 你好靚哦,好開心識得你 你叫什麼名字呢?你叫咩名?我覺得你好可愛,你住在廣東嗎?我覺得你好q,你住系廣東麼?我是初中生,我的名字叫。我係初中生,我既名叫 你在那裡住了多久呢?你係個度住左幾耐?那個地方好玩嗎?個度好五好玩?我很不喜歡讀書,因為好累啊 我好五中意讀書,讀書好...
求翻譯!!廣東話,廣東話求翻譯
最近見到以前的一個女同學,我跟她說 你 變 漂亮了。之後她回答我 我不是一樣 和以前 醜,你不是更帥了。仲,表示更深層。可以翻為 更加 具有強調的意思,可貶可褒。另外,廣東人 會講廣東話。我認為是比較的,你米仲靚仔是說另一位男性對一個比自己帥的人說的。我不知道對不對,反正就是這個意思!因為我是廣東的...