I get it和I got it是否都可以翻譯為我得到它?

2025-03-30 10:00:24 字數 3700 閱讀 7819

1樓:翼飛

是的,都可以解釋為我得到它。不同的是,i get it我現在得到了它,i got it是我已經得到了它,是過去時。

2樓:向無力

i get it和i got it都可以翻譯為我得到它的哦。

例句。look. i get it. you do the job of 6 people.

我明白,你隻身幹著六個人的活。

i got it. let's go there for lunch today.

我知道了,那今天中午就去那裡吃飯吧。

3樓:fly小穎

i get it翻譯為我理解了,我明白了,我弄懂了。也可以翻譯為我得到它。

4樓:手可摘鑫玥

i get it和i got it都可以翻譯為我得到它。

重點詞彙雙語例句是:

i get it. i know what it's like.

我知道你們的感受。

5樓:prince偽裝

i get it和i got it可以翻譯為我懂,我明白,我知道。

6樓:網友

i get it和i got it都可以翻譯為:敬老羨我明白亮拍了。

i get it的意思是:我明白了。

i got it的意思是:我含臘明白了。

7樓:一群散客

i get it翻譯為我懂了。

i got it翻譯為我知道了。

i get it是什麼意思?

8樓:大島說教育

i get it 表示明白了對方的意思。

當想讓對方知道,明白他的意思了,就可以說 i get it。(我明白了。)

如,當英語老師給你很清楚地解飢虛釋了乙個語法問題,tom聽了之後茅塞頓開圓肢罩,這時候就可以說:

ok, i get it now, thanks!(哦,我現在明白了,謝謝!)

當表達「我知道了,我明白了」的意思時,用橘鬧"i get it",但是不能說"get it"。

get it」只能在問句中用,表示「你明白了嗎?」如:

get it now?

現在懂了嗎?

i get it, thanks.

知道了,謝謝。

i get it 和 i got it 區別是什麼?

9樓:時光老師

i get it 和 i got it的區別為:指代不同、語法不同稿廳喚、側重點不同。

一、指代不同。

1、i get it :我明白了。

2、i got it:我得到了。

二、語法不同。

1、i get it :get在表示「替別人找來、取來、拿來某物」時,可接雙賓語。

其間接賓語可以轉化為介詞for的賓語。

2、i got it:在表示「使得某事被做的」,可接以過去分詞。

充當補足語的複合賓鍵凱語; 在表示「使變成某種狀態」時,可接以現在分詞。

充當補足語的伏攜複合賓語。

三、側重點不同。

1、i get it :是現在時。

2、i got it:是過去式。

i get you和i got you是否都可以翻譯為我得到你?

10樓:計算機科班aj學長

答: i get you和i got you,這舉漏兩個短語的意思從表面來說就是我得到你,實際上,它表示的意思就是我理解到了你的意思。它們兩正或爛個團寬都可以翻譯成這個意思。

希望可以幫助到你。

11樓:網友

這兩個句子的表面鄭侍意思是「我得到你了」。實際上這兩備襲句話的意思是仿叢兄「我理解了你說的意思」「我明白你的意思了」

12樓:文柔工作室

我認為可液頃以,i get you從字面意思上是我夠到你,得到你,其實意思是我理解,明白你說的。但羨埋笑是如果你表達的時候,對方能夠領會,理解為我得到你,又兄含有何不可呢?!

13樓:水秋梵暢

哈哈 you wish! 是我明白你說的了的意思。即 i got what you mean.

14樓:靄十三小鋪

i got you.一般值得是:我明白(你的意思)了。

15樓:我也希望我能

i got you1般是我明白你的意思的意思。

16樓:懷念不如淡然

不是哦。l get you:我明白了。

例:what can i get you?您想要點啥?梁冊困。

i got you:我瞭解;姿銀擁有橡念你;找到了你;有你相依;我找到了你。

i get it是不是可以翻譯為讓我來

17樓:櫻花

i get it不可以翻譯為讓我來,而是翻譯成:薯亂我懂了。

重點詞彙雙語例句是:

i get it. i know 春手飢what it's like.

我知道扒返你們的感受。

i got you和i get you是否都可以翻譯為我懂你?

18樓:麋鹿

首先從字面上來說翻譯出來都是差不多的,但是不可忽略的是這兩個小短語所用的單詞got和get本質來說都是一樣的,只不過got是get的過去分詞時態。即使如此翻譯出來的意思卻大相徑渣握庭。

培物 其中i got you 通常翻譯為「我了配梁液解」多指在這之前你就已經知道了,這種時刻會用got you,而i get you 通常翻譯為「我得到了你」在對方說話的同時你想讓對方知道你明白他的意思了會用get you。這只是英語的口語表達而已。

i get it什麼意思?

19樓:網友

我知道了/我懂了廳雹/我理解了鋒蔽/我明白了/我會了扮基帆/我掌握了/

回應別人時,"i get it" 和" i got it "哪乙個是對的。兩者有什麼差別?

20樓:格仔裡兮

應該用i get it。

這是兩個口語中常用的句子,分別是 「i get it」 和 「i got it」。想要表達的意思是 「我收到(資訊)了。」 在這類語境中,應說 「i』ve got it」,用現在完成時。

在英式英語中,通常不使用 「i got it」 這一表達。

在日常會話中,「i get it」 和 「i』ve got it」 還有 「我懂了,我理解了」 的意思,其中,動詞 「get」 指 「懂得、明白、理解」。不過要想輕鬆得分辨它們之間的細微差別,紮實的語言基礎和好的語感就能幫上忙了。

例子:teacher: and that』s how we are supposed to solve the problem. cathy, do you get it?

老師:這就是解答這道題的正確方法。凱西,你明白了嗎?

cathy: yes, i get it.

凱西:嗯,我明白。

我是否應該和男朋友分手?是否應該和男朋友分手?

如果兩個人在一起覺得不幸福,沒有共同的語言和興趣和愛好分手也是很正常的即使不分手,在一起也是不會幸福的。是否應該和男朋友分手?應不應該和男朋友分手 主要看你的內心感受 搞物件就是一個選擇的過程 如果覺得兩個人不合適,當然可以分手的 和男朋友在一個大學,戀愛八個月,但是因為男朋友和我家鄉不在一個地方 ...

啟發和道理是否是意思,啟發和道理是否是一個意思

不是,啟發是引起,引發的意思,道理就只是道理了,一般兩者都是沒什麼關係的,啟示和道理是不是同樣的意思 就是同一個意思我問了一下老師,我語文老師說是一個意思 啟示 q sh 啟發指示,使有所領悟 這本書 我們應該怎樣度過自己的一生。道理 d o li 事物的規律 他在跟孩子們講熱脹冷縮的 事情或論點的...

孩子是否聰明和什麼因素有關,決定孩子是否聰明的因素有哪些?

父母都希望孩子出生後聰明伶俐,不過也常聽老人說,孩子的聰明與否和遺傳佔了很大的關係,為此有很多父母也很困惱,有的人覺得自己學歷比較低,怕孩子出生後學習也不好,也有的父母感覺自己腦子笨,擔心孩子以後會不聰明。孩子的聰明與否到底什麼是更重要的呢?1 孩子聰明與否和遺傳有關 通常聰明的遺傳基因 於x染色體...