1樓:華華哥哥愛你
不對, eternal 是永恆的, 不朽灶消虧的意思。 夜晚橋殲不是不朽的。 這裡用eternal 修飾 night 不妥。
應該翻譯成the long night before the dawn
再乙個, 你的before 錯寫成了隱神befor, 應注意了。
希望幫到你。
翻譯強團】
2樓:多墨不轉晴
the darkness before dawn.(黎明前的黑暗)
我小盯談時候特喜歡的tomorrow系列,第凱基碰二部鋒早就這名字。= w =
第一部叫tommorow when the war began 贊啊~~~
lz的那句話,應該是the eternal night before dawn (沒有第二個the)
那個翻譯強團的。。也應該是沒有第二個the 的。。
我沒法用語法給你解釋為什麼不能用(這輩子基本沒學過語法的捂臉)……lz要是實在好奇再追問吧……
the dawn為什麼不翻譯成「黎明」而是「亡靈序曲」?
3樓:反轉的幻象
這首**原本是96年經典荷里活電影《the rock》(石破天驚,又譯作「勇闖奪命島」)的配樂,後被自芬蘭重金屬樂隊dreamtale(夢境傳說)改編後收入2002年發行的**《beyond reality》(超現實幻境)作為開篇曲。
the dawn》的原意為黎明、拂曉、破曉,但在國內網路上,廣被訛傳為「亡靈序曲」。這是因為在2005年,國內乙個電子遊戲競技**中,一位《魔獸爭霸3》亡靈族的擁躉,推薦這首曲子作為亡靈論壇專區的區歌;後來另一名網友以《the dawn》作為背景**,用《魔獸爭霸3》中亡靈族的過場畫面,剪輯製作了一部mv,並命名為《亡靈序曲》。至此,該曲的中文名就隨著這部mv以訛傳訛地流傳開來,而真實名字卻不被廣為人知。
亡靈序曲是夢境傳說樂團為魔獸譜的嗎?the dawn的意思是破曉啊?怎麼會翻譯成亡靈序曲了?
4樓:奇0羅0羅
the dawn改編自電影《the rock》(石破天驚)的原聲**。the dawn是整張**《的序曲。在遊戲裡這曲子名為亡靈序曲,是為了符合遊戲的氛圍吧。
但是它的本名還是the dawn
誰能速度翻譯《the dawn》的鋼琴譜為簡譜!
5樓:匿名使用者
額```這個有點難度耶~你可以找找網上的簡譜**啊!
為什麼會有黎明前的黑暗
黎明前確實比夜晚其他時間更黑暗,這是有科學根據的。首先,白天的太陽光照射在大氣層上,大氣層中的空氣分子和漂浮在空中的塵埃予以散射,因而形成亮光。如果沒有大氣對光的散射,我們就永遠看不見亮光。在宇宙飛船中,人所看到的周圍太空呈一片漆黑,就是這個道理。其次,地球上空氣分子和塵埃的分佈是不一樣的。靠近地面...
」科技無止境,技術永創新」翻譯成英文
there is no limitation for technological innovation.scientific discoveries meet no boundaries,technology development goes on without end.science and t...
痛苦的英文怎樣說翻譯成英文,忍受痛苦翻譯成英文
痛苦的 1.thorny 2.painful 3.tearing 4.torturous 5.anguished 6.bitter 7.grievous relative explainations examples 1.她臉上閃過一種痛苦的表情.an expression of pain flit...