德語翻譯 網路用詞「暈」「我暈」

2025-04-17 02:30:25 字數 4077 閱讀 5536

網路詞語之中暈是什麼意思

1樓:匿名使用者

尷尬不叫尷尬,叫汗。

我不叫我,叫——偶。

看不懂不叫看不懂,叫——暈。

見面不叫見面,叫——聚會。

大哥不叫大哥,叫——兄臺。

看法不叫看法,叫——愚見。

有錢人不叫有錢人,叫——vip

提意見不叫提意見,叫——拍磚。

支援不叫支援,叫——頂。

吃不叫吃,叫——撮。

姐姐不叫姐姐,叫——jj

哥哥不叫哥哥,叫——gg

網名不叫網名,叫——id

人不叫人,叫——銀。

年輕人不叫年輕人,叫——小p孩。

蟑螂不叫蟑螂,叫——小強。

什麼不叫什麼,叫——蝦公尺。

2樓:匿名使用者

感嘆詞,不知從何說起。

德語翻譯 暈怎麼說

3樓:網友

最簡單的就直譯:oh mein gott!

口語有時也說:ach du lieber gott!

求德語翻譯,暈啊我 謝謝

4樓:彌墨

你一下子讓人來翻譯這麼一大段,而且一分都不給,很難會有人給你翻得哦~

請高手幫忙給翻譯翻譯。現在我暈呀

5樓:網友

目前,我們已經和中方工廠合作,生產鑄鋼部件、鑄鋼齒輪和鑄鋼軸。

產品名稱:鑽桿(直徑=50x5;長度=4500mm)、z-50鑽桿接頭、巖芯管(直徑73x5;長度=2500mm)、磨齒聯結器(50/146mm)、(配有10個鑽頭)大鉗(直徑:76-151mm)、套管用卡子(直徑=168mm)、打撈公錐(直徑:

73-146mm)、螺旋鑽(直徑=180mm;長度=1500mm)、雙翼金剛鑽鑽頭(直徑=75mm)、三翼金剛鑽鑽頭(直徑=151mm)、井下振動錘鑽頭(直徑=130mm)、自由鉗(直徑=108/127mm)、自由鉗(直徑=146mm)、硬質岩石用牙輪鑽頭(直徑:76-112mm)、中硬岩石用牙輪鑽頭(直徑:76-112mm)、鬆散岩石用牙輪鑽頭(直徑:

76-112mm)、牙輪鑽頭聯結器(直徑:76-146mm)。

數量(個、各型號取、各型號取、各型號取5。

炮眼鑽孔中使用的鑽機:

配有空壓站的履帶式鑽機(鑽井最小生產能力:10立方公尺(包括結合使用的乙個空壓站);功能節圓直徑:110-170mm;深度:30-50m);

輪式鑽機(功能節圓直徑可達:240mm;可達深度:150m);

輪式螺旋鑽機(功能節圓直徑可達:800mm;最大深度:30-50m)

6樓:

我公司現在正和中國鑄造鋼鐵零件,齒輪和轉軸的製造商合作。產品名稱及規格為,鑽桿 寬=50x5,長=4500mm:鑽桿介面卡 z-50 200:

管芯規格為 寬=73x5 長=2500mm 30 :臼齒介面卡 50/146mm 30;鎢鑽寬度從 d=76mm 到 d=151mm 每種型別50個:包裝盒(裝管芯)寬168mm30個:

打撈公錐寬73mm到146mm之間各種規格每個15個:地鑽系列 d=180 l=1500mm 30個:雙翼聚金剛石複合片鑽頭寬75mm15個,三翼聚金剛石複合片鑽頭寬151mm 15 個:

下向鑽眼錘d=130mm 30 個:螺旋扳手d=108/127mm 20 個:螺旋扳手d=146mm 20個:

硬質岩石切割機從 d=76mm 到 d=112mm 每型別10 臺,一般岩石切割機d=76mm 到 d=112mm 每款10臺 ;鬆散巖塊切割機 d=76mm 到 d=112mm 每款10臺,切割機介面卡 d=76mm 到 d=146mm 每款5臺,鑽井鑽探裝置要求可以承受爆破孔。履帶式壓縮機生產比例最小為10 cu m,鑽孔節圓直徑要在110 到170 mm,深度達 30 to 50 m:鑽孔節圓直徑深度在240 mm 到 150 m 之間,螺旋鑽孔節圓直徑接近800mm並且最大深度應在 30 到 50 m之間。

7樓:網友

很多專業術語。。。我是學通訊的,有關通訊的科技**就能看懂,你那些還是等有關專業人士來翻譯吧。

德語句型翻譯。。。求高手解答!

8樓:網友

您說的這種類似英語的公式並不是沒有,但是相當複雜,基本上不太可能通過網路上的幾句簡單解釋就能理解,除非您本身有至少一年的學習德語經驗。

德語句型分太多種了,比如——

不定式就有「純不定式(不帶zu),帶zu不定式,複合不定式」三種。

被動態的基本公式有四種(變化過的就更多):werden+第二分詞;情態助動詞+第二分詞+werden;(es)+wird+第二分詞;(es)+情態助動詞+第二分詞+werden

虛擬式分第一虛擬式和第二虛擬式,第一虛擬式可以用「sei+第二分詞」構成。第二虛擬式則更為複雜。

而且,想掌握所有德語語法、句型,必須建立在對於德語的動詞變位,形容詞變化(強、弱、混合)等非常熟悉的基礎上,簡單的背公式絕不能解決您的問題。而且還要非常熟悉各個名詞的詞性,以便於在句中作出正確「性、數、格」的變化。

上面我所舉出的幾個例子只不過是滄海一粟,德語本來就不是乙個可以速成的語言,尤其是語法方面。您如果真的感興趣就必須從最基礎入手,循序漸進。

自己打的,蠻辛苦,望lz

希望我的對你能有幫助,^_也希望你能為!

9樓:網友

首先第一句:我畢業於中國的xx大學美術學院的藝術設計專業。

第二句:一般的魚種人名後直接加s的情況較少出現,但是還是會有的,你這句話裡的意思是指gabriela的生活,德語表達有以下幾種:gabrielas leben / das leben gabrielas / das leben von gabriela。

這些都是正確的,不必太過於糾結。

句子的正確翻譯是: gabriela的生活很不安定。

第三句:德語動詞永遠在第二位,viele在這裡是佔位的。stehen不是動詞置後。bleiben+動詞原形是一種用法,不要混淆了。

還有bildende kunst不是視覺藝術,而是造型藝術的意思。 視覺藝術是 die optische kunst

10樓:網友

第一句:樓主水平很好呀,翻得不錯,潤色下就行了,我從中國某大學美術學院藝術設計系畢業。

第二句:名字後面加s是指「。。的」這個意思,不止指人的,比如goethes werk,都是可以的。

最後一句:bleiben+動詞原型,這不是動詞置後。這樣的用法是可以的,如問題中的bleiben stehen。

再舉幾個例子:bleiben liegen一直躺著,bleiben haengen,一直掛著。

11樓:匿名使用者

1, die bildende kunst 意為 視覺藝術。所以我不不知道你這個翻譯的是否合適。除此之外沒有這句話沒有問題。翻譯順序是 中國x大學 x學院x系/部。

2, 人名+s 跟名詞,表示所屬,意思為某人的某物/特徵。這個前面幾位的介紹都是合適的。stehenbleiben原來是可分動詞,合起來寫的,後來才分開改成stehen bleiben,但是用法還是保留下來了,字首要放到最後。

後面的ausruhen也是可分動詞,用法也是一樣的。

12樓:網友

institut für bildende kunst意為造型藝術學院,但一般用複數。類似的說法有2種,可以不用für,如斯圖加特國立造型藝術學院(staatliche akademie der bildenden künste stuttgart),也可以用für,如德雷斯頓造型藝術大學(hochschule für bildende künste dresden)。兩種不同的名稱體現辦學人的最初理念是否與職業教育相關。

13樓:網友

不太肯定,說一下我的意見給你作參考:

1.那個für引導的部分是補充institut的, 但是bildende kunst是什麼我不會翻譯。也就是說可以翻譯成「中國某大學精細藝術/藝術教育學院藝術設計系」

2.第二格人名加s沒有必須是人的規定。經常出現"tinas zimmer」 一類的表達。

3.最後一句bleiben是動詞。

德語翻譯急

當shinkansen 在東京和京都之間bai到達了443 asthe 第一條du路線的速度km h,齒輪研磨zhi機包括dao了它的實用testof 柏林。零版件,它導致,使這世界record.maximum 速度路線權,發電站,軋板機,海洋不耐煩最了不起的可能的措施精確度你去niles into...

求德語翻譯,謝謝

naja 我想解釋一下這個。naja 並不等同於 ja.naja 可以翻譯成 那麼,好吧。其中有 如果你這麼說的話,那麼好吧 的語氣。所以這裡我會翻譯成 那麼好吧,就是這樣!也許我就是那了不起的風景。啊,就是這樣 我也許就是那個壯麗的風景.naja 為語氣詞,翻譯出些許肯定的語氣就性了 naja,g...

懂德語的進,麻煩翻譯下,懂德語的麻煩幫忙翻譯一下這個地址 非常感謝

這是李斯特的 愛之夢 哦,愛吧,只要你還能愛 哦,愛吧,只要你還想愛 那一刻來了,那一刻來了,你站在墳墓前哀怨!讓你的心保持熾熱,保持眷戀吧!只要還有一顆心,能對你回報溫暖。只要有人對你披露真誠,做你能做的一切,去取悅他吧 教他時時快樂,沒有片刻愁悶!還願你守口如瓶 嚴厲的言辭容易傷人。哦,上帝啊,...