1樓:明天的晨曦
すると:前後來句子之間沒有明顯自
的因果關係。
それで:因果關係的意思比較強。
少なくとも:同樣是「至少」,但這個感覺比較中性,沒有褒貶,比如「少なくともヘッド部がaに接觸されている。」→「一個物體中至少頭部與a接觸」
せめて:這個白話點講就是你起碼怎樣怎麼樣,你哪怕怎樣怎樣也好等等。「せめて自分の部屋ぐらいは自分で掃除してよ!
」可以理解為「你可以不打掃客廳或衛生間之類,但至少(起碼)自己打掃自己的房間吧!」
以上,都是出自經驗,希望能幫到你~
2樓:匿名使用者
到底有什麼區別啊?? あれ和あの都可解釋為那個 但前者是代詞,可以です我的照相機,是那個照相機 これ是「這個」,相當於英文的「this
せめて和すくなくとも有什麼區別啊
3樓:匿名使用者
すくなくとも 即 少なくとも ,直譯過來就是 就算再少也可以什麼什麼啊 ,比如
少なくとも早く行ったほうがいいの。 早點去好點。(就算一點點早也好啊) 自行理解 - -
せめて 可以把 て 看作 一個動詞終止,另一個動詞的接續 。可以看成 你不幹a事,也至少幹b事啊。
4樓:華浦日語
せめて是主觀的提出自己最低的要求,すくなくとも是客觀來說最少......。
5樓:匿名使用者
沒有,通用,可隨時隨地互換
せめて和少なくとも的區別
6樓:朕的微博
せめてbai一般用在帶有情感色du
彩的語句上,一般不涉及zhi形容具體的時間dao或數量的語句回。
比如「至少讓答我把飯吃完啊!」此時用せめて。
而少なくとも一般用在形容某個被量化的具體事物中,比如「離這裡至少還有60公里路程吧?」用少なくとも。
日語せいぜい和すくなくとも的區別
7樓:小迷糊0o叫獸
せいぜい
清々---------儘量,儘可能的意思。。
すくなくとも--至少。。
直接中譯的話:即使少,也要xx
請參考。。。
8樓:匿名使用者
せいぜい 【せいぜ
い】(1)〔できるだけ〕儘量,儘可能,盡力.
回 せいぜいやってみよ答う/盡全力辦吧.
せいぜい(値だんを)勉強しておきます/儘可能少算價錢.
(2)〔たかだか〕最多也......,充其量.
1日に原稿用紙5枚書くのがせいぜいです/一天裡充其量能寫出五張原稿.
1日にせいぜい5千円ぐらいしかかせげない/一天最多隻能賺五千日元罷了.
わたしが翻訳してもせいぜい3分の1ぐらいしかできないだろう/就是我來翻譯,最多也不過完成三分之一罷了.
少なくとも 【すくなくとも】
【副】1.少なく見積もっても。內輪に見ても。少なくも。
少說也要,保守估計也要......
2.せめて。ともかく。少なくも。
至少......
9樓:溢池
精精 せいぜい
儘可能;最大限度
儘量,儘可能
充其量,最多
少なくとも 3
至少...... ( at least)
和有什麼區別啊,日語語法。 和 的區別。
你也說了 指的是規章制度,規章制度有一個潛在的解釋,叫做慣例 慣例是什麼?是曾經實行過甚至長期實行過的事情,與 決定 的意思不一樣 的例句我給一句的話 新 支店 開 這種情況講 是比較合適的,而這時候用 顯然不是很對 說回你那句話,假如你這句話前邊的語境是 之前的期末考試不及格的學生沒有補考這一選項...
日語和區別,和有什麼區別和聯絡啊
區別來 語氣平緩,源 語氣有強調之意。1 沒有加 沒有強調之意,只是一種陳述。例子 私 學校 行 我去上學。私 學生 我是學生。2 有把形容詞 動詞等變成名詞的功能,在句子結尾處變形成 的時候表示強調。例子 私 學校 行 我可是要去上學。私 學生 我可是個學生。抄 和 同樣是 是這樣啊。的意思,但有...
請問和的區別, 和 有什麼區別
1 書寫不同 f是一向量函式 l是其積分路徑 是一閉合曲線 小寫時左上角的彎是開口的 而用作符號時,有時也寫成一個縮小了的大寫 的形狀 unicode u 03d5 2 讀音不同 讀音 fai,曲線積分 閉合路徑的 讀音,fai 大寫 小寫 3 意思不同 f是一向量函式 l是其積分路徑 是一閉合曲線...