翻譯字數統計問題,中翻英的字數問題

2021-03-17 05:34:54 字數 1183 閱讀 3030

1樓:

你提的是一個很有針對性的問題。

一般市面上,翻譯公司**都是統一口徑,按照漢語文字計算字數的,無論是中文譯外文,還是外文譯中文。因為中文字數往往兩三倍於外文單詞數,所以折算成每千字多少錢的時候給人感覺**並不是很高。比如說同樣一份翻譯,漢語計價是120元/千字,按照外文來收費恐怕就要報出400元/千單詞了。

有黑心的翻譯公司就故意模糊表達,最後對客戶用漢語字數計價,對翻譯員是按外語單詞數計價,中間大賺一筆。

中翻英的字數問題

2樓:匿名使用者

如果是一大

bai段中文文字的話,翻du譯成英zhi文以後英文字數會比中dao文字數少很多。回

我隨手統

答計了一下,其中比例浮動很大。但是可以保守認為浮動比例在 0.55左右。也就是說

中文 :英文

1000字 :550words

我手上有大量譯稿和原手稿,所以自認為比前面推測來推測去的準確。

另外,在一個**上找到了相關專業人士的評價,她估測是0.6的比例。

3樓:匿名使用者

一般是變多,因為具聯合國教科文組織的統計,中文單詞承載的資訊量是世界上最大的。

4樓:羽翼q皓帥酷哥

一般是變多,而英文簡寫是變少

5樓:匿名使用者

這個沒有規定的字數問題,要根據翻譯的內容決定

誰能幫忙介紹一下檔案在翻譯時,字數統計上都有哪些規定?

6樓:上海譯銳翻譯

1、當源語言為中、日、韓語時:具體的字數統計具體見word(2003版本) 工具欄中專的「工具」

-「字數統屬計」的「字元數(不計空格)」。或word(2007版本)工具欄中"審閱"-"字數統計"的「字元數(不計空格)」。

2、但源語言為英、法、德、西、葡、俄等語種時:字數統計按照「字數(具體見word工具欄中「字數統計」或「審閱」中的「字數」)填寫;

3、一般而言,中文與英、法、德、俄、西、葡的字數比例介於1.7和2之間;而日、韓和中文的字數比例則在0.8左右。

泰語,越南語,阿拉伯語等小語種與中文的字數比例因為比較特殊,因此在遇到翻譯成中文時,則以中文的統計為準。

譯銳翻譯所有的檔案都按照原始檔來統計字數。

關於統計學專業問題,問有關大學統計學專業的幾個問題

分為三個方面回答你的問題 濟統計學專業的就業方向上,可選崗位比較廣泛,且用人單位也願意錄用。具體舉例來講,有企劃性部門 公司策劃 市場分析部門 市場 營銷等 財務部門。個別生產型企業可能還會對成本控制相關部門,有著獨特的需求。可見,其就業範圍是比較廣的。前提是,你清楚就業目標企業的職能分配,並依此競...

請看補充問題或問題補充,字數太多了,另外問一下,文言文和它們有根本的區別或者不同又或者差別嗎

按照字面上這樣子來理解吧。和故事的區別,在我理解看來。1.差不多以第一人稱角度去寫的會比較多,相對來說會交代的比較明確,前後互相的呼應。現在來說,很多說起 看都長篇大論 2.故事 故事可長可短,而且就說明是故事,其實就是會以旁觀者的角度去敘述這一件事情。個人的理解來說,如果一定要問他的本質在 的話,...

急問調查問卷的資料統計用什麼軟體最好

恩,我也想知道,請高手賜教 要不自己編一個?調查問卷的資料分析該用什麼軟體呢?如果你的問卷很小,不超過30個問題的話,建議你去 調查圈 註冊個免費賬戶。把你的問卷按照上面的提示製作成網頁版的,然後,把你的答案一個接一個的通過網上答題的方式錄入到這個網上調查平臺裡。注意,你只需要開啟瀏覽器,把問卷收集...