網路流行語用文言文翻譯會是什麼樣

2021-03-25 07:30:54 字數 3490 閱讀 7737

1樓:哈哈欠為你違逆

有錢就是任性

投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。

如今的網路流行語,翻譯成古文,會是怎樣的畫

網路流行語用文言文怎麼說

2樓:高哈哈哈

我也是醉了

「我也是醉了」這類網路語言,只具有比喻義,本身沒有固定的含義,或者完全偏離本義,不能對譯成文言文。如果按字面翻譯成「吾亦醉矣」,就失去了它的比喻義。     再如「醬紫」,本義是「絳紅色」,可以譯成文言文,但網路語的「醬紫」代指「這樣子」,這就無法翻譯了。

你過來我保證不打死你

我怎敢轉身,見你掌心淚痕,斷了我心中安穩,你的蕭瑟愛恨。

對這個看臉的世界絕望了

情字何用?不如傾國玲瓏,不如傾城花容。還君一夢中。

我只想安靜地做個美男子

塵世三千繁華,我且與酒拜桃花,任爾金玉琳琅良駒成雙,不敵我眉間紅豆硃砂。

我書讀的少,你別騙我

我日日美夢渡黃粱,君揮袖紙上畫江山,那日踏碎長安詩詞沉香,原來不過是一場鏡中花。

網路流行語變成文言文會是什麼效果?

3樓:匿名使用者

有錢就是任性,投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。

網路流行語變成文言文,會是怎樣的效果

4樓:冰藍永邪

如:你咋不上天?

翻譯:閣下何不隨風起,扶搖直上九萬里。

5樓:哈哈欠為你違逆

有錢就是任性

投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。

如果把網路流行語變成文言文,會是什麼效果?

6樓:處處處處春

古代漢語是與現代漢語相對而言的,它指的是「五四「運動以前歷代漢民族所使用的語言。現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被髮明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。

隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。經過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起「古文運動」,主張迴歸通俗古文。

現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。

當人們使用「古代漢語」這個術語時,在不同的語境中賦予了它三個不同的含義:古代的漢語、上古漢語和文言[1] 。古代漢語首先是指「古代的漢語」。

這就是說,鴉片戰爭以前漢族人所使用的語言都可以泛稱為古代漢語。古人的口語,我們是聽不到了,甲骨文,從甲骨文算起,這樣的古代漢語大約有三千多年的歷史。跟任何事物無不發展變化一樣,語言也是不斷髮展變化的。

三千多年來,漢語有了很大的變化。根據漢語語法、詞彙和語音變化的情形,學者將古代漢語分為三個發展時期:上古期、中古期和近代期。

上古期是指西元3世紀以前,即歷史上商、周、秦和兩漢時期;中古期是指西元4世紀到西元12世紀,即歷史上的魏晉南北朝、隋唐、五代十國、兩宋、遼、金時期;近代期是指西元13世紀到19世紀,即歷史上的元、明、清時期。

文言文的特色有:言文分離、行文簡練。

文言的特點,是相對白話(包括口語和書面語)而言的,主要表現在語法與詞彙兩方面。

7樓:匿名使用者

文化不能倒退,我們應該取其精華去其糟粕。更好的爭當文化傳承者

8樓:可愛拓

現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。

9樓:大哥都知道

這個不好,文言文也屬於中國的文化,這個亂套了吧,現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章

10樓:趙長腿

文言文句式複雜,如果網路流行語變成文言文,大多數人都讀不懂,怎麼流行。

11樓:大哥

不一樣的效果,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。

12樓:哈哈欠為你違逆

有錢就是任性

投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。

13樓:西西子子

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。

14樓:曾那時

效果就是很多人都不懂,就不會流行了。

15樓:萬年紅植

現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,

網路流行語用文言文怎麼說?

16樓:高哈哈哈

我也是醉了

「我也是醉了」這類網路語言,只具有比喻義,本身沒有固定的含義,或者完全偏離本義,不能對譯成文言文。如果按字面翻譯成「吾亦醉矣」,就失去了它的比喻義。     再如「醬紫」,本義是「絳紅色」,可以譯成文言文,但網路語的「醬紫」代指「這樣子」,這就無法翻譯了。

你過來我保證不打死你

我怎敢轉身,見你掌心淚痕,斷了我心中安穩,你的蕭瑟愛恨。

對這個看臉的世界絕望了

情字何用?不如傾國玲瓏,不如傾城花容。還君一夢中。

我只想安靜地做個美男子

塵世三千繁華,我且與酒拜桃花,任爾金玉琳琅良駒成雙,不敵我眉間紅豆硃砂。

我書讀的少,你別騙我

我日日美夢渡黃粱,君揮袖紙上畫江山,那日踏碎長安詩詞沉香,原來不過是一場鏡中花。

17樓:哈哈欠為你違逆

有錢就是任性

投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。

網路流行語,用文言文怎麼說

18樓:zjc**座

網路流行語

網路行語

古時候沒有網路。現在的語言翻譯成網路語言,只能按古文的意思揣摩靠近。

網路行語,行háng 此地念行háng,是網路行話的意思。

也可以念行xíng,流行的意思。

網路流行語,換成文言文怎麼說

19樓:七七小噴友

原文:你咋不上天呢!

翻譯:問君何不乘風起 扶搖直上九萬里

原文:重要的事說三遍。

翻譯:一言難盡意,三令作五申。

原文:主要看氣質。

翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。

原文:你們城裡人真會玩!

翻譯:三裡之城,七裡之郭。汝家子弟,嬉戲何多。

原文:嚇死寶寶了。

翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。

原文:別睡了,起來嗨!

翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊。

原文:有錢就是任性。

翻譯:投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。

網路流行語用文言文怎麼說,網路流行語,換成文言文怎麼說

我也是醉了 我也是醉了 這類網路語言,只具有比喻義,本身沒有固定的含義,或者完全偏離本義,不能對譯成文言文。如果按字面翻譯成 吾亦醉矣 就失去了它的比喻義。再如 醬紫 本義是 絳紅色 可以譯成文言文,但網路語的 醬紫 代指 這樣子 這就無法翻譯了。你過來我保證不打死你 我怎敢轉身,見你掌心淚痕,斷了...

網路流行語,用文言文怎麼說,把網路流行用語翻譯成古文

文言文沒有網路的語言詞彙,對你的要求文言文是無能為力的。網路流行語用文言文怎麼說 1 有錢就是任性 投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。2.睡你麻痺起來嗨 莫將佳期付酣眠,及時行樂醉人間。3.重要的事情說三遍 言一隅,當以三隅反覆之 4 挖掘機技術哪家強,中國山東找藍翔 掘地南山,塵土揚翻。巧技何尋,齊...

網路流行語變成文言文,會是怎樣的效果

如 你咋不上天?翻譯 閣下何不隨風起,扶搖直上九萬里。有錢就是任性 投擲千金買一笑,任性乃從骨裡傲。如果把網路流行語變成文言文,會是什麼效果?古代漢語是與現代漢語相對而言的,它指的是 五四 運動以前歷代漢民族所使用的語言。現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而...