在java中實現將中文地名翻譯成英文地名

2021-03-03 23:48:05 字數 3592 閱讀 7580

1樓:匿名使用者

store no.0035 building no.3 section a,weisha garden,xihuan(western ring)road

一般按照這樣翻譯就行了,地名一般以拼音為標準然後國外地址一定要

內從小寫到大~呵呵

和中國容人習慣相反

因為最後的包裹是會寄往國內

你最好是寫上中文地址 我有過需要國外的給我寄包裹然後對方很工整的將我提供的中文地址寫了下來 呵呵希望對你有幫助~

2樓:匿名使用者

現在已知條件是每個中文名稱都有一個英文名字和它對應,問題的關鍵在於像「河北保定」這樣的地名我怎麼能動態的區分出「河北」和「保定」兩部分,然後再去分別翻譯。因為地名幾個字的情況都有,像

3樓:匿名使用者

模糊查詢,從名稱第一個字開始,逐漸配置試試

中文地名的英文翻譯

4樓:匿名使用者

英語跟中文相反,中文是大地方先說,而英文中是小地方先說,所以越小的地方就寫的越靠前。所以你的這個中文地名是這樣的 room 1,1/f,unit 1,house 5, no.16 (of) jianshe road(or street),chengdu,sichuan province ,china.

中國的房子地址太麻煩,如果你真的是要寄國際快件,還是建議你去相關郵局問問,可能更保險,我的也只能做參考.

5樓:匿名使用者

如果是國外寄回來所需地址,建議用拼音,因為寄信人只須照抄就可以了,關鍵是保證郵局不會出差錯,所以是

first floor no。1

5dong1danyuan

jianshelu 16#

chengdu city

6樓:匿名使用者

room 1,1/f,unit 1,bldg 5,

no.16,jianshe rd,

chengdu,sichuan province

把英文地名翻譯成「中國地名」,是有多

7樓:匿名使用者

英文地名翻譯成 中文 , 按照實際來說並不可取,因為有些地名根本沒有什麼相對應的意義的詞語。

只有那些有名的地方有約定俗成的翻譯。

英文地名翻譯成中文時注意:

1) 順序: 英語是從小到大 而中文是從大到小。在翻譯時注意。

中文是:如 國家名,省份,城市, xx區xx街xx路xx號。

2) 沒有相對應意義的詞最好是音譯,或者寫原英文。不要自己瞎編

國內的地名,如何翻譯成英文

8樓:匿名使用者

從小到大,按拼音翻譯。

maihao road, nancheng industrial district, daojiao town, dongguan city, guandong province, prc.

除非地名/路名/公司名有正式的英文名字(就是說是現在的中文名字是從英文名字翻譯過來的,如citibank花旗銀行,standardchartered渣打銀行),中文名字的地名/路名/公司名就按拼音來翻譯。

9樓:匿名使用者

dongguan city, guangdong, china town, dongguan market pits heroic road industrial area south city

應該就是這樣了吧!!

10樓:斬冰越

china

guangdong

dongguan privence

dongguan market cellar town nancheng industrial district heroic road

11樓:匿名使用者

haomai road, nancheng industrial district daojiao town, dongguan, guangdong province, prc

12樓:匿名使用者

hao mai road, south industrial area in dao jiao county, dong wan city, guang dong province, china

把英文地名翻譯成「中國地名」,是有多中土範

13樓:點子啦

不知道你要翻譯這句話還是要說把英文地名翻譯成中文很土,但是很多英文地名很土,翻譯成中文很高大上,比如 new york翻譯成紐約,virginia翻譯成維吉尼亞。

14樓:過去到未來哇

testimony of one sense rather than that of another?

15樓:匿名使用者

for the ancient skeptic, and without being

關於「省市區鎮」的英文翻譯

16樓:夢色十年

省 province,市city,區district,鎮town。

英語的習慣

是從小到大的順序寫地名,這個地址翻譯成英語是:no. d, c road, b town, a district, shenzhen city, guangdong province.

擴充套件資料

英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫。格式如下:

(1)*** 室 / 房 :rm.***

(2) *** 村(鄉): *** village(3)*** 號: no. ***

(4)***號宿舍: *** dormitory(5)***樓 / 層 : *** /f

(6) ***住宅區 / 小區 : *** residential quater

(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : a / b / c / d(8) ***巷 / 弄 : *** lane(9)***單元 : unit ***

(10) ***號樓 / 幢 : *** buld(11)***公司 : *** ***. / *** crop(12) ***廠 : *** factory

17樓:多元廣宇

英語的習慣是從小到大的順序寫地名,這個地址翻譯成英語是no. d, c road, b town, a district, shenzhen city, guangdong province.

希望能幫到你,祝更上一層樓o(∩_∩)o

有不明白的請繼續追問(*^__^*)

18樓:雁過留痕

中文地址是從大到小,英文是從小到大

no.d, c street, a district, shenzhen, guangdong

19樓:

no. d, c road, b town, a district, shenzhen city, guangdong, p.r.china

中文地名的英文翻譯,國內的地名,如何翻譯成英文

room 414,no.15,lane 186,ye fan road,ye xie town,song jiang district,shanhai 中文地名的英文翻譯 英語跟中文相反,中文是大地方先說,而英文中是小地方先說,所以越小的地方就寫的越靠前。所以你的這個中文地名是這樣的 room 1,...

美霞的中文名翻譯成英文名,中文姓名翻譯成英文名

meixia 中文是音譯 如果有姓 姓放在名字的後面 看到一下電影 sin city 罪惡之城,那個日本女人,有武士刀的好像。叫miho 可以是直接翻譯或者是音譯。中文姓名翻譯成英文名 chingwen huang 黃靖雯bai參考來自 作 者 黃靖雯 ching wen huang 古新du梅 h...

英文名字翻譯成中文,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

一日stefamo羅馬諾 二camuele civica 三christan莫雷蒂 四rhys泰勒 五薩爾瓦多porcu 六gjancarlo薩瓦蒂尼等種子選手 七日 marcel彼得 八talisson達科斯塔 1 stefamo romano 斯特法莫 羅馬諾2 camuele civica 卡...