匡衡鑿壁借光的原文翻譯和註釋,最好詳細一點的

2021-05-23 15:36:49 字數 5630 閱讀 5632

1樓:116貝貝愛

《鑿壁借光》原文:

匡衡勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:

「願得主人書遍讀之。」主人感嘆,資給以書,遂成大學。

《鑿壁借光》翻譯:

匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭。鄰家有蠟燭,但光亮照不到他家,匡衡就在牆壁上鑿了洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上讀書。縣裡有個名文不識大戶人家,但家中富有,有很多書。

匡衡就到他家去做僱工,但不要報酬。

主人感到很奇怪,問他為什麼這樣,他說:「我希望讀遍主人家的書。」主人聽了,深為感嘆,就借給匡衡書(用書資助匡衡)。於是匡衡成了一代的大學問家。

《鑿壁借光》註釋:

不逮:燭光照不到

逮:到、及

乃:就穿壁:在牆上鑿洞

邑人:同縣的人

大姓:大戶人家。

文不識:指不識字。一說,人名。

與:幫助

傭:僱傭。

傭作:做僱工,勞作。

償:報酬。

求:要。

怪:感到奇怪。

願:希望

資給:借,資助。

以:用遂:於是。

大學:大學問家。

此文出自漢代·劉歆所著的《西京雜記·卷二》

寫作背景:

《西京雜記》是古代歷史筆記**集。漢代劉歆著,東晉葛洪輯抄。其中的「西京」指的是西漢的首都長安。寫的是西漢的雜史,既有歷史也有西漢的許多遺聞軼事。

其中有人們喜聞樂道、傳為佳話的"昭君出塞",即宮女王嬙不肯賄賂畫工緻遠嫁匈奴;"卓文君私奔司馬相如",等許多妙趣橫生的故事皆首出此書,且為後人為典故。

隋唐之際,特別是唐太宗繼位後,為了以史輔國,以古鑑今,非常重視編修歷史。

當時的史官們盡博採史籍"朝廷也"命天下計書"、"搜訪異本","盡收其圖書古籍",但由魏徵等人窮搜苦索而編纂的《隋書·經籍志》卻對《西京雜記》的真正作者未能考究出來,所以只好不著撰寫人。

400餘年後,宋人黃伯思在《東觀餘論》中採取折衷說法,謂《西京雜記》書中事皆劉歆所說,葛洪採之。後晉劉胞等人編纂的《唐書·經籍志》則題名葛洪撰。

清朝末年,一批考證類的著作問世。但考證者對"西京雜記"一書真正作者並沒有考證出名堂,作補的也未補出個頭緒來。

作者簡介:

劉歆(公元前50年—公元23年),字子駿,後改名秀,字穎叔,漢人,出居長安,為漢高祖劉邦四弟楚王劉交的後裔,劉德之孫,劉向之子。建平元年(公元前6年)改名劉秀。

建平元年(前6年),劉向去世,他復任中壘校尉,大司馬王莽舉為侍中太中大夫,遷騎都尉、奉車光祿大夫,復總領五經,繼父未竟之業,部次群書。

依《別錄》體例,更著為《六略》,又敘各家源流利弊,總為一篇,謂之輯略,以當發凡起例,總名為《七略》。是中國第一部圖書。

著錄圖書13219卷。其分類體系對後世影響極大。此後,南北朝宋王儉《七志》、樑阮孝緒《七錄》、隋許善心《七林》、宋代鄭寅《七錄》,均採用七分法。

該分類法盛行於東漢,東漢編修的宮廷藏書目錄如《蘭臺書部》、《東觀新記》、《仁壽閣新記》均以《七略》為藍本。原書已佚,主要內容儲存於《漢書·藝文志》可略其全貌。

2樓:house蜜糖棗棗

一、原文

匡衡勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁

引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:「願得主人書遍讀之。」主人感嘆,資給以書,遂成大學。

二、翻譯

匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭。鄰家有蠟燭,但光亮照不到他家,匡衡就在牆壁上鑿了洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上讀書。縣裡有個名文不識大戶人家,但家中富有,有很多書。

匡衡就到他家去做僱工,但不要報酬。

主人感到很奇怪,問他為什麼這樣,他說:「我希望讀遍主人家的書。」主人聽了,深為感嘆,就借給匡衡書(用書資助匡衡)。於是匡衡成了一代的大學問家。

三、註釋

不逮:燭光照不到

逮:到、及

乃:就穿壁:在牆上鑿洞

邑人:同縣的人

大姓:大戶人家。

文不識:指不識字。一說,人名。

與:幫助

傭:僱傭。

傭作:做僱工,勞作。

償:報酬。

求:要。

怪:感到奇怪。

願:希望

資給:借,資助。

以:用遂:於是。

大學:大學問家。

擴充套件資料

創作背景

本篇文章選自《西京雜記·卷二》。《西京雜記》是古代歷史筆記**集,其中的「西京」指的是西漢的首都長安。原二卷,今本作六卷。

該書寫的是西漢的雜史。既有歷史也有西漢的許多遺聞軼事。

《西京雜記》是古代歷史筆記**集。漢代劉歆著,東晉葛洪輯抄。其中的「西京」指的是西漢的首都長安。

寫的是西漢的雜史,既有歷史也有西漢的許多遺聞軼事。其中有人們喜聞樂道、傳為佳話的"昭君出塞",即宮女王嬙不肯賄賂畫工緻遠嫁匈奴;"卓文君私奔司馬相如",等許多妙趣橫生的故事皆首出此書,且為後人為典故。

作者簡介

匡衡,字稚圭,東海郡承縣人,西漢經學家,官至丞相,曾以「鑿壁偷光」的苦讀事蹟名世。匡家世代務農,但匡衡卻十分好學,勤奮努力,由於家境貧寒,他不得不靠替人幫工以獲取讀書資用。

匡家世代務農,但匡衡卻十分好學,勤奮努力,由於家境貧寒,他不得不靠替人幫工以獲取讀書資用。他曾拜當時的博士學習《詩經》。由於勤奮學習,他對《詩》的理解十分獨特透徹。

當時儒學之士曾傳有「無說《詩》,匡鼎來。匡說《詩》,解人頤」之語,意思是說聽匡衡解說《詩經》,能使人眉頭舒展,心情舒暢,可見匡衡對《詩經》理解之深。

3樓:學科會社義主

《西京雜記》卷二:

匡衡①字稚圭,勤學而無燭。鄰居有燭而不逮②,衡乃穿壁③引其光,以書映光而讀之。邑人④大姓⑤文不識⑥,家富多書,衡乃與⑦其傭作⑧而不求償⑨。

主人怪⑩,問衡,衡曰:「願(14)得主人書遍(11)讀之。」主人感嘆,資(15)給以書,遂(12)成大學(13)時人為之語曰無說詩。

匡鼎來。匡說詩。解人頤。

鼎。衡小名也。時人畏服之。

如是聞者皆解頤歡笑。衡邑人有言詩者。衡從之與語。

質疑。邑人挫服倒屣而去。衡追之。

曰先生留聽。更理前論。邑人曰窮矣。

遂去不返。

註釋(1) 匡衡:西漢經學家

(2) 逮:到,及。不逮,指燭光照不到。

(3) 穿壁:在牆上打洞。穿:鑿

(4) 邑人:謂同縣的人。古時「縣」通稱為「邑」。

(5) 大姓:富戶;大戶人家。

(6) 文不識:姓名

(7) 與:給。

(8) 傭作:被僱傭勞作。

(9) 償:值,指報酬(回報)。

(10)怪:感到奇怪。

(11)遍:盡

(12)遂:終於

(13)大學:大學問。

(14)願:希望

(15)資:資助,供給

譯文匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把牆壁鑿了一個洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上來讀。同鄉有個大戶人家叫文不識的,是個有錢的人,家中有很多書。

匡衡就到他家去做僱工,卻不要報酬。主人感到很奇怪,問他為什麼這樣,他說:「我想借你家所有的書,把它們讀遍。

」主人聽了,深為感嘆,就把書借給他讀。從此,匡衡努力學習,成了大學問家。 匡衡能夠解說《詩經》,當時的人為此編了順口溜說「誰也別說《詩經》了,匡鼎他來啦,老匡他說的《詩經》,能解除人們的疑問和憂愁。

」鼎是匡衡的小名,(因為他對《詩經》的解說很精當,)當時的人都對他既敬畏又欽佩,聽到的人沒有不發出會心解悟的歡笑的。匡衡的老鄉里也有一個解說《詩經》的人,匡衡去找他辯難,考證有疑問爭議之處。結果把這個人說得(大敗而歸)沒顧上穿好外衣和木屣就跑了。

匡衡追上去,說「請先生留下來聽我說,我們再從頭說起。」 這個人說「我實在沒的可說了!」於是這個人走了,再也沒回來說《詩經》。

4樓:百度使用者

去去記》卷二:

匡衡①字稚圭,勤學而無燭。鄰居有燭而不逮②,衡乃穿壁③引其光,以書映光而讀之。邑人④大姓⑤文不識⑥,家富多書,衡乃與⑦其傭作⑧而不求償⑨。

主人怪⑩,問衡,衡曰:「願(14)得主人書遍(11)讀之。」主人感嘆,資(15)給以書,遂(12)成大學(13)時人為之語曰無說詩。

匡鼎來。匡說詩。解人頤。

鼎。衡小名也。時人畏服之。

如是聞者皆解頤歡笑。衡邑人有言詩者。衡從之與語。

質疑。邑人挫服倒屣而去。衡追之。

曰先生留聽。更理前論。邑人曰窮矣。

遂去不返。註釋

鑿壁借光的文言文翻譯

5樓:裝甲擲彈兵水瓶

翻譯:漢朝時,有一人叫匡衡,勤奮好學。 家裡很窮,白天必須幹活,晚上他才能讀書。

但又買不起蠟燭,天一黑,就無法看書了,他的鄰居家一到晚上屋子都點起蠟燭把屋子照得通亮。對鄰居說:「晚上想讀書,可買不起蠟燭,能借用你們家的一寸之地呢?

」匡衡回到家,悄悄地在牆上鑿了個小洞,燭光透過來了。藉著這微弱的光線,如飢似渴地讀起書來,漸漸地把家中的書全都讀完了。附近有個大戶人家,有很多藏書。

一天,匡衡卷著鋪蓋出現在大戶人家門前。他對主人說:「請您收留我,我給您家裡白乾活不用報酬。

只是讓我閱讀您家的全部書籍就可以了。」主人被他的精神所感動,答應了他借書的要求。

原文匡衡勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:

「願得主人書遍讀之。」主人感嘆,資給以書,遂成大學。

6樓:暴走少女

匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭。鄰家有蠟燭,但光亮照不到他家,匡衡就在牆壁上鑿了洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上讀書。

縣裡有個大戶人家不怎麼識字,但家中富有,有很多書。匡衡就到他家去做僱工,但不要報酬。

主人感到很奇怪,問他為什麼這樣,他說:「我希望讀遍主人家的書。」主人聽了,深為感嘆,就借給匡衡書(用書資助匡衡)。於是匡衡成了一代的大學問家。

原文內容:

匡衡勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:

「願得主人書遍讀之。」主人感嘆,資給以書,遂成大學。

7樓:縱橫豎屏

原文:

匡衡勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪,問衡,衡曰:

「願得主人書遍讀之。」主人感嘆,資給以書,遂成大學。

翻譯:

匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭。鄰家有蠟燭,但光亮照不到他家,匡衡就在牆壁上鑿了洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上讀書。縣裡有個大戶人家不怎麼識字,但家中富有,有很多書。

匡衡就到他家去做僱工,但不要報酬。主人感到很奇怪,問他為什麼這樣,他說:「我希望讀遍主人家的書。

」主人聽了,深為感嘆,就借給匡衡書(用書資助匡衡)。於是匡衡成了一代的大學問家。

《小石潭記》原文及翻譯和註釋

原文從小丘西行百二十步,隔篁 hu ng 竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌 li 全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻 ch 為嶼 y 為嵁 k n 為巖。青樹翠蔓 w n 蒙絡 lu 搖綴,參 c n 差 c 披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁 y...

《詠雪》原文,翻譯及課下注釋詠雪的全文翻譯

1 原文 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義。俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬。兄女曰 未若柳絮因風起。公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。2 翻譯 在一個寒冷的下雪天,謝太傅與家人在一起聚會,他跟子侄輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得緊了,謝太傅高興地說 這紛紛揚揚...

琢冰原文註釋及翻譯,文言文《琢冰》的全文翻譯是

原文昔京師有琢冰為人物之形者,被以衣裳,綴以丹碧,神色如生,形制如真。京版師天寒,置之堂背,逾日不變權 變則修飾之。往觀者日數百人,皆嘆其巧,驚其神。一日,語眾曰 孰能與我三鬥粟,吾授之以吾技。無人應者。乃問之曰 子之技誠巧矣。子何不範金琢玉,為夏 殷 周 漢之器,可以寶而不壞?今乃琢冰為玩物,其形...