有日語大佬,可以幫忙翻譯一下嗎,有那個大佬可以幫我翻譯一下這個日文嗎?不要機翻偶

2021-04-11 01:16:53 字數 1344 閱讀 6212

1樓:專注好物分享

這是copy按照中文的語法,用漢字、漢語書寫的正規文字「真實名字」。這在我國叫做「漢文體」。慢慢的也開始使用日語化的漢字所寫出的文章稱為「和化漢文」,大概的意思就是韓國很喜歡金、恩、賢等字 ,他們取的中文名,就是韓化的中文名。

2樓:神捕鐵手

這是遵循中文的語法,以漢字、漢語寫成的正規文字(真名)。在我們國家它叫「漢文體」,後漸漸開始使用受日語影響的漢文寫文章了。

3樓:巨蟹

日語原文:これは中國語の文法にしたがって漢字・漢語で書かれた正規の文字「真回名〈まな〉」であ答る。これをわが國では「漢文體」という。

しだいに日本語化した漢文で書かれた文章様式「和化漢文」でも書かれるようになった。

中文翻譯:這是根據中文的語法,使用原來的漢字·漢語來書寫的正式的文書「是用真漢字(即所謂的正字/繁體字)」。這在我國叫被做「漢文體」。

逐漸的也出現了由日語化的漢字所寫出的文章則被稱之為「和化(日本化)漢文」。

跪求日語大佬幫忙翻譯一下!!!

4樓:匿名使用者

親,翻譯如下,參考一下吧。

發行聯動密碼

聯動密碼,一旦交接後就無法再使用

聯動密碼沒有使用期限

希望能夠幫助你。

有沒有會日語的大佬幫忙翻譯一下這句話拜託了

5樓:匿名使用者

他人にマイナスエネルギーを伝えことは、無恥・無責任と思います。

我去中國翻譯協會**上查了一下,正能量的官方翻譯是「プラスのエネルギー」,那麼負能量的翻譯就應該是「マイナスエネルギー」。

6樓:willing風鈴

「負のエネルギーを人に與えることは恥ずべきことで無責任なことだと思います」

急需:有大佬可以翻譯一下**裡的日語嗎?重點翻譯處是加成效果

7樓:匿名使用者

時裝雜誌

水平 1

設定位置:貨架

效果:所有隊員的視覺效果提升9%

說明:刊登各

版式時裝情報的雜權志,誰都可以自由閱讀。

----

**雜誌

水平 1

設定位置:貨架

效果:所有隊員的技能提升9%

說明:刊登各式**情報的雜誌,誰都可以自由閱讀。

----

電影雜誌

水平 1

設定位置:貨架

效果:所有隊員的演技效果提升9%

說明:刊登各式電影情報的雜誌,誰都可以自由閱讀。‍

日語翻譯,幫忙翻譯一下,日語翻譯,幫忙翻譯一下

最右邊的行作為第源一行。偶數位的數字每個數字的2倍的和,用even表示,但是,各個數的2倍之後,變成了2位數,個位跟十位數字相加之後的總和 奇數位的數字之和,用odd表示,even odd的和是除以10可以除盡。第一行裡有寫了x的16位的數,請參照上面,填入x對應數字 翻譯.日語,trance 17...

求懂日語的大佬翻譯一下這句話,求日語大佬翻譯一下這句話

趕不上截止日期的意思 意味 這意味著你不會滿足 求日語大佬翻譯一下這句話 30 起 上 巖 裂 目 何 小 清水 湧 出 當它從側面站起來時,清水正在從岩石的裂縫中低聲說出來。立 上 巖 割 目 清水 湧 搖搖晃晃地站起身來,從岩石的裂縫裡咕咚地喃喃自語著,湧出清水。啊!起 上 巖 裂 目 何 小 ...

幫忙用日語給翻譯一下,幫忙用日語翻譯一下,謝了!

無沙汰 日本 世話 帰國 蔭様 何 行 心配 今度中國 是非私 家 遊 來 今 日本 行 時 勉強 仕事 懐 海外 行 日本 優先 行 思 失禮致 機嫌 保證翻譯最到位,你的朋友看了會心花怒放。日本 間 世話 本當 帰國 元気 中國 來 家 來 今 日本 勉強 思 出 懐 將來 日本 選 始 元気 ...