1樓:匿名使用者
請問你要做什麼啊,如果沒有特殊情況下一般不需要中文的,所以相對中文的翻譯也比較內
少,而且泰國官方容沒有公佈過中文的譯文,如果寄信的話,按照英文或者泰文地址都可以寄到....我只找到你那個區的中文譯名是"thalingchan,打鄰倉"其他的路名什麼的都沒找到~
而且你的地址英文翻譯的拼寫也有些問題
9/9 moo 10 ratchaphruek rd. chim phli, thaling chan, bangkok, thailand. 10170
這是官方的英文譯名
moo 就是村子/小區的意思, 在ratchaphruek路,chim phli小一點的區, thaling chan大一點的區
2樓:匿名使用者
你最好把全泰語的放上來,這些的都是英譯過來的
3樓:一路連噴
樓主我幫你翻譯了下
鉬10 rajaphruek路chimplee , thalingchan ,曼谷10170泰國
大致是這個意思
4樓:匿名使用者
9 / 9 หมู่ 10 rajaphruek ถนน chimplee, thalingchan, กรุงเทพฯ 10170 ประเทศไทย
泰國英文地址翻譯成中文
5樓:匿名使用者
原地址有筆誤:應該是:
58/27, thanon sena nikhom 1, sena niwet 1,
lat phrao, bangkok, 10230 thailand.
paibul kulsiri 是人名 - 派姆昆西里泰國 曼谷市 叻拋縣 西納尼威 1,
西納尼康 1 路 58 地段 門牌 27 號郵編:10230
6樓:匿名使用者
可以翻譯城市和路,paibulkulsiri ,家的號碼58/27,senanikon 1,senanivet 1,叻拋路,叻拋鎮,叻拋縣,曼谷10230,泰國。
這個泰國地址翻譯成中文是什麼? 5
7樓:匿名使用者
您的地址感覺有點亂,因為有兩個路名。首先有個筆誤,應該是 mooban mittraphap.
60 是門牌號,這是比較容易理解的。
onnut 46 是一條路,sukhumvit 77 也是國道 sukhumvit 的一條分支路。所以無法給您準確的翻譯。能確認的是, 地址是在 泰國 曼谷 的 蘇安鑾區 (這是曼谷的50區之一)。
8樓:day等待未知
這個是英文的吧不是泰文其次這應該是泰國曼谷的一個街道的名字吧但是不全bangkok thailand 10250這句是曼谷泰國10250
9樓:匿名使用者
本國語言是最準確的,英文發音其次,翻譯成中文就不能問當地人了!
泰國地址翻譯
10樓:匿名使用者
prachin buri province, 25110 thailand.
中文地址:泰國 巴真府 甲民武裡縣(金湖縣)農西區 5分割槽 137號 郵編:25110
注:巴真府位於泰國東部,甲民武裡公路(蘇萬納森路)貫穿第 5 分割槽。
【這裡有不少輕工業,還有個小機場(左上角)】
泰國地址翻譯 5
11樓:匿名使用者
地址有筆誤,具體的地址應該是:
188-190, moo 7,thepharak road, tambon thepharak , amphoe mueang samut prakan 10270, changwat samut prakan ,thailand。
泰國 北欖府 北欖直轄縣 特巴拉克鎮內 特巴拉克路,容第7地段 門牌 188-190 號,郵編 10270.
【特巴拉克路也叫 3268號公路,東西向延伸約28公里,下圖是位於第 7 地段的公路】
12樓:是波
曼谷旁邊,五分就能知道這麼多
泰國的日常用語,用中文翻譯,謝謝! 100
13樓:清清飛葉
中文: 你好!
泰文: (男)sa wad dee kab (女)sa wad dee ka 撒哇低咔
中文: 謝謝!
泰文: (男)kob kun kab (女)kob kun ka 擴昆咔
中文: 再見 !
泰文: la gon 拉宮 (但是泰國人常說 bye bye)中文: 我愛你!
泰文: chan rak teu 纏拉特
中文: 多少錢?
泰文: tao rai 套來
中文: 吃飯了嗎?
泰文: kin kao ri yang 斤靠日央中文: 我是中國人。
泰文: chan pen kon chin 纏奔空斤中文: 去哪兒?
泰文: bai nai 掰奶
中文: 想吃什麼?
泰文: yak kin a rai 雅金阿萊中文: 不懂。
泰文: mai kao jai 麥靠災
中文: 我會說英語。
泰文: chan pud pa sa english dai 纏暴趴撒 english 帶
中文: 可不可以要你的**號碼。
泰文: kor ber to noi 擴杯偷奶中文: 帥!
泰文: luo 裸
中文: 漂亮!
泰文: suay 隨
14樓:有活嗎朋友
你好啊?有活給你打** 你回來
15樓:
給兩句幫你翻譯,日常用語太多了
求:幫忙泰國地址翻譯成中文。非常感謝
16樓:匿名使用者
泰國 龍仔厝府 甲童烹縣 蘇安欒鎮
卜蜂運河畔路(北)7區 門牌119、119/1、119/2 號
郵編: 74110
一個泰國的地址,請幫忙翻譯!
17樓:§恬
泰國,曼谷市,河畔區,頌德6巷40-42號郵編10600
bkk:曼谷
soi:巷子
klingsan:河畔區
18樓:黃昏剛剛
泰國,曼谷市,河畔區,頌德6巷40-42號郵編:10600
thailand:郵編
bkk:曼谷
soi:巷子
klingsan:河畔區
19樓:匿名使用者
泰國曼谷空訕區宋德昭帕雅路6巷40-42號 郵編10600
เลขที่ 40-42 ถนนสมเด็จเจ้าพระยา ซอย 6 เขตคลองสาน กรุงเทพฯ ประเทศไทย 10600
美國地址幫忙翻譯成中文,美國地址幫忙翻譯成中文
佛羅里達州基西米柏樹大道1080號 美國德州布蘭諾市珀涅羅珀巷道4658號 波多黎各 萊維頓鎮 萊爾塔德 街pr 00949 盧俊義大戰昱嶺關宋公明智取清溪洞 zalnali翻譯成中文謝謝 美國的一個地址怎麼翻譯成中文,美國的地址,誰能幫忙翻譯成中文 美國 佛羅里達州 邁阿密市 82大道海灣 699...
急求將日文地址翻譯成英文地址,求將日文地址翻譯成英文,謝謝
日文地 來址 160 0023 東京都自 新宿區西新宿7 7 19 新宿 408號室 英文地址 citytower no.408 room,centralresidence sinjyuku,west sinjyuku7 7 19,tokyo,japan 160 0023 160 0023,no.4...
麻煩幫把這個地址翻譯成英文
文章格式 no.2 13,building 42,anda garden,didongkou road,hengyang street,nanning city,guangxi zhuang autonomous region,prc 信封格式 no.2 13,building 42,anda ga...