1樓:匿名使用者
救濟人病,裨補時厥。
解救人民疾苦,彌補時政的缺失。
言者無罪,聞者足戒,言者聞者,莫不兩盡其心。
用詩諷諭的人沒有罪過,聽到這種諷喻的人可以作為戒鑑,進行諷諭的和聽到這種諷諭的人,沒有不盡自己心力的。
2樓:祕密謝謝
沒有一絲兒風,煙霧也完全消失,天空和群山是同樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄飄蕩蕩,時而偏東,時而偏西。從桐廬到富陽(可能是作者筆誤,桐廬在上游,富陽在下游)一百來裡(的水路上),奇山異水,獨一無二。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游魚和細小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪勢若奔馬。
江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹,透出一派寒意。(重重疊疊的)山巒各仗著自己的地勢爭相向上,彷彿要比一比,看誰爬得最高,伸得最遠,由此而形成無數的山峰。(山間)的泉水衝擊著岩石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶地叫著,十分和諧。
蟬不停地叫著,猿不停地啼著。看到這些雄奇的山峰,那些極力攀高的人就平息了自己熱衷於功名利祿的心;看到這些幽深的山谷,那些忙於世俗事務的人就會流連忘返。樹枝縱橫交錯擋住了上面的天空,雖在白晝,林間仍顯得昏暗;在枝條稀疏的地方,有時還能見到陽光
與元九書的翻譯
白樂天作詩 的譯文 急急急!!! 幫幫忙啦
翻譯白居易的《與元九書》中的一段
《送東陽馬生序》與《與元九書》文言文翻譯與字詞翻譯
求《與朱元思書》的寫作時間!急急急
吳均,字叔庠,吳興故鄣 今浙江安吉 人。生於宋明帝泰始五年 469 卒於梁武帝普通元年 520 家世寒賤,均好學而有俊才。沈約曾見其文,頗為讚賞。天監初,柳惲任吳興太守,召他為主簿,常與他賦詩。後為建安王蕭偉記室,升國侍郎。入為奉朝請。他曾表求撰寫 齊春秋 完稿後上呈武帝,武帝惡其實錄,以其書不實 ...
與朱元思書原文及翻譯,與朱元思書翻譯
風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。白話文 風煙都消散了,天和山的顏色變得一樣了。我 跟隨著江流隨意的向東或向西飄蕩。從富陽到桐廬,大概有一百里左右的距離,奇異的山水景色,這是天下獨一無二的。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。...
《與朱元思書》翻譯及原文?《與朱元思書》原文及翻譯
與朱元思書。作者 吳均 朝代 南北朝譯文對照。風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響 好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮...