杜甫《北征》的翻譯,杜甫 北征 的句子翻譯

2022-03-22 19:53:44 字數 5579 閱讀 9416

1樓:匿名使用者

杜甫<北征>的句子翻譯

杜甫《望嶽》的翻譯。

2樓:花花

五嶽之首泰山的景象怎麼樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。由於大自然的偏愛,給了這兒神奇秀麗的景色,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。

    層層雲升騰,心胸蕩然,極力張大眼睛把飛鳥歸山映入眼簾。     定要登上泰山的頂峰,那時俯瞰群山會是多麼渺小!

杜甫《望嶽》    岱宗夫如何? 齊魯青未了。 造化鍾神秀, 陰陽割昏曉。    蕩胸生層雲, 決眥入歸鳥。 會當凌絕頂, 一覽眾山小。

【詩文解釋】    泰山是如此雄偉,青翠的山色望不到邊際。大自然在這裡凝聚了一切鍾靈神秀,山南山北如同被分割為黃昏與白晝。望著山中冉冉升起的雲霞,盪滌著我的心靈,極目追蹤那暮歸的鳥兒隱入了山林。

我一定要登上泰山的頂峰,俯瞰那眾山,而眾山就會顯得極為渺小。

【詞語解釋】    岱宗:泰山別名岱山,因居五嶽之首,故尊為岱宗。    齊魯:

古代二國名,這裡泛指山東一帶地區。    造化:指天地、大自然。

   鍾:聚集。    陰陽:

陰指山北,陽指山南。    割:分割。

   層雲:雲氣層層疊疊,變化萬千。    決眥:

形容極力張大眼睛遠望,眼眶像要決裂開了。眥:眼眶。

   會當:一定要。

【詩文賞析】    《望嶽》是現存杜詩中年代最早的一首。詩人到了泰山腳下,但並未登山,故題作「望嶽」。詩篇描繪了泰山雄偉磅礴的氣象,抒發了詩人嚮往登上絕頂的壯志。

表現了一種敢於進取、積極向上的人生態度,極富哲理性。詩篇氣魄巨集偉,筆力囊括,造語挺拔,充分顯示了青年杜甫卓越的創作才華。清人浦起龍說:

「杜子心胸氣魄,於斯可觀。取為壓卷,屹然作鎮。」(《讀杜心解》),卻是中肯的評價。

3樓:謝豐問

唐 杜甫

岱宗夫(fú)如何?

齊魯青未了。

造化鍾神秀,

陰陽割昏曉。

蕩胸生層雲,

決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,

一覽眾山小。

編輯本段註釋

1.嶽:此指東嶽泰山。

2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。

3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。即山東地區。

4.青:山色。

5.未了:不盡。

6.造化:天地,大自然。鍾:聚集。神秀:指山色的奇麗。

7.陰陽:陰指山北(水南),陽指山南(水北)。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。 還指

8.蕩胸:心胸搖盪。

9.曾:通「層」。

10.決:裂開。眥:眼角。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。

11.會當:終當,終要。

12.凌:登上。

13.小:渺小。

14.鍾:聚集。

編輯本段譯文

譯文(1)

1.泰山是什麼樣的面貌?青翠的峰巒,齊魯大地都能看到。

2.大自然將神奇和秀麗集中於泰山,南北兩坡一面昏暗,一面明亮,截然不同。

3.山間層雲升騰令人襟懷激盪,雙目圓睜凝視著入巢的歸鳥。

4.終要泰山的巔峰,才能遍看群山的矮小。

譯文(2)

1.五嶽之首的泰山啊,怎麼樣?泰山的青色在齊魯廣大區域內都能望見。

2.天地間的神奇峻秀啊,都在這一山凝結聚繞,那山北山南一邊暗一邊明,判若黃昏和晨曉。

3.看峰巒層雲迭起,胸中一陣陣盪滌波濤,睜裂雙眼目送那漸入山林的點點歸鳥。

4.啊,將來我一定要登上的峰巔站得高高,俯首一覽,啊眾山匍伏在山腳下是那麼渺小。

求杜甫的《北征》的翻譯,謝謝

4樓:翻譯

for the north of

北征 杜甫整首詩

杜甫 北征 翻譯 10

5樓:匿名使用者

謝萬北征,常以嘯詠自高,未嘗撫慰眾士。謝公甚器愛萬,而審其必敗,乃俱行,從容謂萬曰:" 汝為元帥,宜數喚諸將宴會,以說眾心。

" 萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四坐雲:" 諸君皆是勁卒。

" 諸將甚憤恨之。謝公欲深著恩信,自隊主將帥以下,無不身造,厚相遜謝。及萬事敗,軍中因欲除之。

復雲:" 當為隱士。" 故幸而得免。

謝萬北征前燕時,常常嘯詠以顯示自己的高貴,從不體恤全體將士。謝公(謝安)器重愛護謝萬,但也明白他肯定要敗,就一起隨軍出征,他找機會對謝萬說:" 你作為元帥,應該經常召集將領們宴會,以便讓大家能心情愉快。

" 謝萬聽從他的建議。於是就召集將領們聚會,他什麼也不說,只是用如意指著大家說:" 你們都是勇猛的士兵。

" 眾將聽罷非常氣憤。謝公想籠絡人心,自主帥以下的大小將領,他都親自去拜訪,誠懇地表示了道歉。等謝萬兵敗,軍中的人想除掉他。

謝安又說:" 這樣的人應該去作隱士。" 謝萬這才得以倖免。

關於杜甫的古文翻譯

6樓:匿名使用者

杜甫,字子美,他的五言詩《北征》、《述懷》、《新婚》、《垂老》等,格式是參照前人的,但曲調自創。他的五言、七言律詩,廣為熟識,不但在垂拱年間到元和年間很流行,宋代詩的蒼桑,元代詩的綺麗,沒有不參照他的作品的。他的古體詩不墨守陳規,近體詩則博採眾家之長,這是杜詩的優勢。

李白善於歌行體寫作;杜甫則善於寫近體詩。李白的變化在於詩文聲韻,杜甫的變化在於內涵與風格。但是,歌行體作品沒有固定格式,有發揮空間;而近體詩是有定規的,難於施展變化。

前者聲韻超逸,集中在一首詩中,容易沒東西可寫;後者意境和格調精深,一開始覺得平白無奇,但很有發揮的空間。這是兩個人不同的地方。

用古詩的方式寫律詩,格調很高超,這是李白和孟浩然等詩人的特長,許多御用文人也善長這種文體。以律詩的方式寫古詩,格調似乎就降低了,杜甫的詩就有這一點問題。(王世貞《藝苑巵言〉〉)

望嶽 杜甫原文及翻譯

7樓:美食之家鋪

望嶽杜甫翻譯和賞析,給你最全版本的講解

8樓:拉布拉多的夜貓

《望嶽》的原文:

岱宗夫如何?齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

《望嶽》的翻譯:

巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。

神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。

層層白雲,盪滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。

定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。

一、《望嶽》

1、賞析:

全詩以詩題中的「望」字統攝全篇,句句寫望嶽,但通篇並無一個「望」字,而能給人以身臨其境之感,可見詩人的謀篇佈局和藝術構思是精妙奇絕的。這首詩寄託雖然深遠,但通篇只見登覽名山之興會,絲毫不見刻意比興之痕跡。若論氣骨崢嶸,體勢雄渾,更以後出之作難以企及。

杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自號少陵野老。漢族,祖籍襄陽,河南鞏縣(今河南省鞏義)人。唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱「李杜」。

為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別,杜甫與李白又合稱「大李杜」,杜甫也常被稱為"老杜"。

杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被後人稱為「詩聖」,他的詩被稱為"詩史"。後世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。杜甫創作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。

759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心繫蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個現實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干雲。杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有「致君堯舜上,再使風俗淳」的巨集偉抱負。

杜甫雖然在世時名聲並不顯赫,但後來聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集於《杜工部集》。

3、創作背景:

這首詩是杜甫的早期作品。唐玄宗開元二十四年(736),年輕的詩人離開了長安,到兗州去省親——其父杜閒當時任兗州司馬。此後大約三四年內,他一直在山東、河北一帶漫遊,結交了不少朋友,這首詩就是這期間寫的。

9樓:匿名使用者

作品原文

望嶽岱宗夫如何⑴?齊魯青未了⑵。

造化鍾神秀⑶,陰陽割昏曉⑷。

蕩胸生曾雲⑸,決眥入歸鳥⑹。

會當凌絕頂⑺,一覽眾山小⑻。[1]

註釋譯文

詞句註釋

⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,五嶽之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱「岱宗」。

歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。夫:讀「fú」。

句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。如何:怎麼樣。

⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,後用齊魯代指山東地區。

青未了:指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:

指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

⑶造化:大自然。鍾:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

⑷陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這裡指泰山的南北。

割:分。誇張的說法。

此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。

極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

⑸蕩胸:心胸搖盪。曾:同「層」,重疊。

⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由於極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。

⑺會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

⑻小:形容詞的意動用法,意思為「以······為小,認為······小」。[2][3][4]

10樓:fly藍蜻蜓

望嶽岱宗夫如何,齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

註釋1、岱宗:泰山別名岱,居五嶽之首,故又名岱宗。

2、鍾:賦予、集中。

3、決:裂開。

4、凌:躍上。

譯文泰山呵,你究竟有多麼巨集偉壯麗? 你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。 造物者給你,集中了瑰麗和神奇, 你高峻的山峰,把南北分成晨夕。

望層層雲氣升騰,令人胸懷盪滌, 看歸鳥迴旋入山,使人眼眶欲碎。 有朝一日,我總要登上你的絕頂, 把周圍矮小的群山們,一覽無遺!

賞析杜甫「望嶽」共三首,這一首是寫望東嶽泰山的。詩以「望」入題,讚歎東 嶽,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。

開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。 三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望, 見山中雲氣層出不窮,心胸為之盪滌。

最後兩句寫望嶽而生登臨峰頂之意願。表達了 詩人不怕困難,敢於攀登之雄心,顯示出他堅韌不拔的性格和遠大的政治抱負。「會 當凌絕頂,一覽眾山小」千百年來為人們傳誦。

杜甫的述懷翻譯,關於杜甫的古文翻譯

杜甫,字子美,他的五言詩 北征 述懷 新婚 垂老 等,格式是參照前人的,但曲調自創。他的五言 七言律詩,廣為熟識,不但在垂拱年間到元和年間很流行,宋代詩的蒼桑,元代詩的綺麗,沒有不參照他的作品的。他的古體詩不墨守陳規,近體詩則博採眾家之長,這是杜詩的優勢。李白善於歌行體寫作 杜甫則善於寫近體詩。李白...

杜甫的《愁》的翻譯,《野望》 杜甫 的翻譯 只要翻譯,不要賞析!!

野望西山白雪三城自戍,南浦清江萬bai裡橋。海內風du 塵諸弟隔,天涯涕zhi淚一身遙。惟將遲暮供dao多病,未有涓埃答聖朝。跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。譯文 西山終年積雪,三城都有重兵駐防 南郊外的萬里橋,跨過泱泱的錦江。海內連年戰亂,幾個兄弟音訊阻隔 彼此天涯海角,只我一人好不悽愴?惟將遲暮...

杜甫的春望翻譯,杜甫《春望》原文及翻譯

譯文。國都遭侵但山河依舊,長安城裡的雜草和樹木茂盛地瘋長。感傷國事,看到花開不禁潸然淚下,內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴,竟覺得那叫聲也很揪心。連綿的戰火已經延續了一個春天,家書難得,一封抵得上萬兩 愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。春望 唐 杜甫。國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別...