1樓:舒影
2樓翻譯的比較靠譜。
這裡又提到臨窗的桌子,又是卡布奇諾(капуцино)的,我覺得subway翻譯成賽百味比地鐵更貼合語境。
基本上這首詩的作者可能是暗戀著這個姑娘。 她在賽百味裡,靠著窗邊坐著,外邊下起了雪,她點了一杯熱的卡布奇諾,外邊的世界一片銀白,顯得一切都非常美好。然後我是根личный мир, мая жизнь 這句估計他可能是暗戀人家的==,嗯這個就是我個人意見了。。。
就翻譯來說2樓就滿靠譜啦
2樓:普通使用者平常心
моя девушка 我的姑娘
subway n.地鐵, 地下通道стол у окна 靠窗戶的桌子на улице идет снег 外邊在下雪горячий капуцин 性情暴躁的僧帽猴белая россия 白色俄羅斯личный мир 個人的世界
моя жизнь 我的生活
3樓:匿名使用者
這是一首詩,大致譯為:
我的姑娘,
賽百味,
臨窗餐桌,
外面下著雪,
濃熱的卡普奇諾,
銀裝素裹的俄羅斯,
屬於個人的世界,
我的生活。
下面的英文句子怎麼翻譯?下面的句子用英語翻譯。
忠告一下,翻譯那麼多得有分才行,否則很難的。建議學生不要把作業拿到知道上去做。如果是自己作業的話,還是自己親自做比較好。對於你目前英語學習階段來說,如果自己認真做了,不懂的,不會的,可以查資料,查語法 你英語整體水平會提高很多,望三思而後行。下面的句子怎麼翻譯成英文?1 翻譯示例如下 the ann...
誰能翻譯下下面的英文是什麼意思,誰能翻譯下下面的英文是什麼意思
在一個下著小雨的夜晚,平日裡我們正深思熟慮的擁抱在一起,對瞬間的崩回潰漠不關答心,看著你,想著他們自己的手 無法控制,令人著迷的你 你,我的奇蹟 謝謝你,讓我不遇見你 謝謝你,讓我愛上你,你我快樂的在一起,這份愛情將被埋藏在我的腦海裡,不顧酸甜苦辣,無論明天在何處 這個世界背叛你,我將背叛世界上所有...
誰能幫我翻譯一下下面的英語,情況緊急拜託了
為什麼abc supply公司在外部產品 商短缺時陳述它的允諾有一個合理的原因,因為我們懂得做生意.事實上我是在建築材料生意場中成長起來的,我極其尊重進入這個行業的辛苦.從我自己在建築材料領域的職業生涯中,我瞭解到 商往往重許諾輕落實.因此1982年我決定把我的想法付諸實踐,建立一個可靠的全國性配送...