1樓:hate百知道
你必須登入nexus**
你需要使用你的nexus使用者名稱和密碼
使用者名稱密碼
登入保持登入不會儲存你的密碼
登入 保持離線
2樓:借靈魂一用
需要你登入nexus,你的使用者名稱和密碼
3樓:神捕鐵手
請使用nexus的使用者名稱密碼登入。
4樓:快樂小站
意思叫你輸入使用者名稱和密碼
5樓:繁榮琉
你沒有登入賬號,要登入賬號後才能執行
6樓:匿名使用者
在username: 處輸入nexus的使用者名稱
在password: 處輸入nexus的密碼
然後單擊"login"按鈕登入
大佬翻譯下
7樓:荊棘鳥
按順序翻譯成中文:
(網名)愛是盛開的花
我很想加入你的部落
(網名)愛是盛開的花
(網名)愛是盛開的花你好
求英語大佬把下面**裡的英文翻譯一下
8樓:匿名使用者
就是鈣片,商品名檸檬酸鈣。元素補充劑,一天四片,早餐兩片晚餐兩片。陰涼乾燥處儲存,放置於嬰幼兒無法觸及處。
其他的不用知道。
9樓:匿名使用者
鈣片,1000毫克,
每日早餐晚餐前各吃兩片。其它不用管
10樓:和光銅陳
有了金山詞霸你也是大佬,自己查查吧。
求英語大佬幫忙翻譯一下,卑微如塵。要有詩意一點
11樓:巨蟹
(so) humble as dusty;
12樓:在駱馬湖跳水的大喬
humble as dust
求英文大佬來翻譯,會採納
13樓:詩歌如蜜
17 is young, 18 is old.
14樓:要解體成分子的人
17歲年輕,18歲老了
17 years old, 18 years old
seventeen years old, eighteen years old
求英語大佬翻譯 100
15樓:今天主子誇我道
胡說,英語水平好—語法好。這二者是矛盾的懂嗎
16樓:
估計是離婚搞財產問題
17樓:奮鬥者奮進吧
wo zhishi lai kanyixia zhege daima shi zenme xie de
18樓:匿名使用者
我託福寫作25,現在在美第4年,來吧
求懂日語的大佬翻譯一下這句話,求日語大佬翻譯一下這句話
趕不上截止日期的意思 意味 這意味著你不會滿足 求日語大佬翻譯一下這句話 30 起 上 巖 裂 目 何 小 清水 湧 出 當它從側面站起來時,清水正在從岩石的裂縫中低聲說出來。立 上 巖 割 目 清水 湧 搖搖晃晃地站起身來,從岩石的裂縫裡咕咚地喃喃自語著,湧出清水。啊!起 上 巖 裂 目 何 小 ...
請大佬翻譯一下圖上鉛筆寫的字,求各位大佬幫忙翻譯一下圖中的歌名是什麼?拜託拜託拜託
鉛筆上的字我一個也看不見。這個的意思就是說,我們還是可以做朋友的,但是不要太得寸進尺了 你好,看不到你釋出的 拖上鉛筆寫的字就看不著,所以無法翻譯。對不起了。我這裡目前看不見!所以給不出你準確答案!抱歉!你這個字寫的是比較潦草人家看都看不清楚 七千三百年的始祖文化,四千三百年的城邦文化,二千七百年的...
找好一點的英文名,找一個好一點的英文名
我一個個給你說吧 不過我就以美國這裡的眼光來看 畢竟美國和歐洲和澳洲還是不一樣的 尤其人看待名字 1.lynn 一般叫這個名字的都是媽媽奶奶級的 2.nydia 這名字太unique 美國人會覺得怪 而且不像白人的名字 3.sylvia 臺灣人倒是很喜歡叫這個名字 但是不好聽啊 美語裡syl 有點像...