南韓語和 中國話的 不同點

2025-02-14 18:55:11 字數 3469 閱讀 4616

1樓:網友

漢語語法主要不同點的若干基本常識。

1.漢語的詞沒有詞尾變法,主要依靠詞序來表示句子中各個詞之間的關係,即每個詞在句中的地位和語法功能。而南韓語則依靠詞尾來表示每個詞在句中的地位和語法功能。如:

漢語「我去」,「人多」,這些句中的主語是「我」,「人」。但是南韓語表示主語時,必須加表示主語的格詞尾「가(即「내가同樣,表示謂語、賓語、定語、狀語時都有一定的詞尾變化。這一點與漢語大不相同。

2.漢語有時是通過一些介詞來表示各個詞之間的語法關係的,這時介詞是加在詞的前邊的,但南韓語則用詞尾來表示各個詞之間的語法關係,而詞尾都必須加在詞的後邊。以漢語的介詞用法為例:

我們在大田開會 譯成南韓語則為:우리

3.漢語的詞序一般是賓語在謂語的後邊,而韓馘語則是賓語在前,謂語在句子的最後。即:

主語——賓語——謂語,如:

我在圖書館看書。譯成南韓語則為:나는

4.南韓語在口語中根據說話者和聽話者之間的輩分、上下級、年齡、性別關係,表現出嚴格的禮節關係。不掌握階稱關係就會造成失禮,產生不良影響。

我們必須注意這一點。如:表示尊敬對方時說:

表示與對方對等關係是說:「오而當聽話者是少年兒童時則用:「오等。

5.南韓語主要用詞尾變化來表現說話者對聽話者所表明的意圖、方式。如「읽다讀)的四種方式如下:

陳述式:책을讀書。

疑問式:책을讀書嗎?

命令式:책을請讀書吧。

共動式:채을咱們一起讀書吧。

每一種式的詞尾,叫做「形」。以上四種方式的詞尾分別叫做「陳述形」、「疑問形」、「命令形」、「共動形」。

2樓:無敵really寂寞

主要就是 中國話 是 主謂賓 韓語是 主賓謂。

這是最主要的了。

3樓:卟疼德

乙個麼拉拉 泥湖掉。

乙個麼 字字句句一本正經。

這樣說一定沒錯!

即使錯了。老師也會誇你愛國。

韓語發音和普通話一樣嗎?

4樓:網友

不一樣。韓語和漢語普通話在和握悉語音上有很多不同:

韓語有很多韻尾音,而漢語普通話喚乎只有n、ng兩個。

韓語有清濁對立,包括普通話在內的多數漢語沒有。

韓語無聲調,漢語有聲調。

韓語沒有介音,漢語有三種介音。

等等等。既然韓語和漢語在音系上差別很大,那當然不會使用同一套羅馬化方案。

漢語拼音只用來拼寫漢語普通話及其代表的官話方言,根本無法拼寫韓語。

用漢語拼音套韓語是嚴重錯誤的皮胡。

5樓:七九綿

韓語是表音語言,模仿漢語發音發明,由南韓的世宗大王主持在1443年創立。

南韓中的漢字詞(不是「漢語詞」)發音,應該是和古代漢語(尤其是南方方言,比如粵語)非常相似。唯前。

我曾經看過一本一百年前的韓語書籍,當時的韓語和現在的韓語還不太一樣,讀起來和漢語發音更接近,只是現在韓語經過很多簡化(書寫和閱讀起來更方便),已經和古漢漢語的發音有些脫離。(就禪或像漢字簡體化之後,象形的程度比不上繁體字賀山伍。)

6樓:網友

當然不一樣。韓語是個野蠻落後民族自創的語言。而且他們自絕於天下,把漢字廢除了。

韓語作為一門外語,為何與中國的方言很接近?

7樓:面試答疑木樨

因為韓語就是從漢語過去的,以前南韓就是我們的附屬國,所以他們的文化都受我們影響。

8樓:元寶麻麻小鋪

我記得南韓應該是從中文進化到那邊的,南韓的人也是從中國這邊分割的,所以都會特別的接近。

9樓:小腦袋呆呆

因為在古代的時候中國最繁盛的時期南韓發展不太好,通過出使中國然後學了許多的中國文化。

10樓:二孃呀

因為南韓和中國在幾千年之前就是一家人,隨著人口的遷徙,才形成了獨立的國家。不僅語言相近,就連文字字型,也有70%的相似。

11樓:小婭看電影

南韓在古代受到中國文化的影響很深,那時候漢字是他們古代的官方字,而我們的方言也是古代漢語流傳下來的,所以兩者很接近。

12樓:網友

中國原來也算是他們師傅,南韓古代的時候用的也是和漢字差不多的字,後來韓語整體全改了,但也有漢語的影子在其中。

13樓:雙子素瑤瑤

南韓沒有自己的歷史文化,在古代就和中國有聯絡,受中國的影響很深,語言相似也不足為奇。

14樓:安橙檸檬

在古代,南韓多向中國學習文化,中華文化奠定了南韓文化的基礎。南韓形成自己獨立的文字也是不久前的事,之前都是沿用中國文字。

15樓:唐百萬

古代中國人太厲害了,中國文化在世界上廣泛流傳,南韓也深受影響。

16樓:網友

南韓、日本的文化都是從中國傳過去的,自己的語言也是在中國的語言上發展的。

17樓:網友

一群沒學過韓語的人討論得還挺熱鬧。

18樓:漢人足跡

你是來炒話題的 稍微有點常識也不會問出這種無知問題。

漢語和韓語有什麼共同點和不同點啊

19樓:輝夜乙女

比如現代漢語「佛」現在唸「fo」,而當時是根據印度的梵文「buddha」的音譯(還譯為「菩提」、

浮屠」等」。漢語在唐朝以後,發生了音變,產生了「f」, 原來很多發「p、b」的聲母的詞,變為「f」為聲母。至今韓語仍保留此特點,無論是念韓語中的漢語詞,還是念其它外語的「f、v」,都是發「p、b」,只要是現代漢語普通話聲母為「f、v」的詞,大家大膽發、寫成「p、b」:

夫人:pu in , 釜山: pu san , 南方:nam bang , 反對:pan dae ,發狂:pal gwang

再比如古漢語中的「k,g」聲母,現在很多變為j,q,但韓語還是「k,g」,比如「家:ga」。

其它的如「h」變為現代普通話的「x」等等。

目前的現代韓語詞彙中,能在《洪武音韻》查到的詞,佔韓語詞彙的70%左右,加上變了音。

部分韓語的漢語詞也與變了音」,比如那個著名的「泡菜」實際也是漢語詞,是「浸齏」,浸」有變音)的漢語詞,漢語藉詞總數約佔80--90%。

另外,以前朝鮮半島使用漢字基本是遵循「漢字詞用漢字,固有詞用諺文」這個原則,很。

少用漢字去注音固有詞的;但是,為了方便,反過來卻有很多用諺文來簡寫漢語詞(情況根據每。

人的漢字水平不同而異)。

燕國人衛滿在朝鮮半島北部建國;漢朝在朝鮮半島北部設「漢四郡」。直到西晉滅忙共五百多年,朝鮮半島北部一直是中原王朝的直屬領土。朝鮮半島南部的「辰韓」實際是「秦韓」,是秦朝移民。

因此,漢字早在秦漢時期已經在朝鮮半島廣泛使用,大約在公元三世紀,還通過百濟傳到日本 ,中國的文化、漢字實際是早在唐代以前主要通過朝鮮半島傳到日本。

請問,門球和足球的相同點和不同點是什麼呢?如何區分呢?

門球和足球都是一項競技體育專案。那大家知道門球和足球的相同點和異同點嗎?又是如何去區分這兩種球類運動呢?今天就來給大家簡單的講一講足球和門球的相同點和異同點,如何去區分它們兩項運動。足球和門球都是一項球類運動,它們是一項競技性很強的運動。足球運動的整體特徵是他的禁忌,性質和比賽,要求所決定的,足球他...

圓柱和稜柱的相同點和不同點是什麼

相同點 它們都有兩個互相平行的底面。不同點 1 圓柱的底面是圓形,內稜柱的側面是四容邊形。2 圓柱有母線而且側面與地面垂直 稜柱的側面不一定與底面垂直。3 稜柱有頂點,圓柱沒有頂點。擴充套件資料 圓柱的兩個完全相同的圓面叫做底面 又分上底和下底 圓柱有一個曲面,叫做側面 兩個底面的對應點之間的距離叫...

學習英語和漢語的共同點和不同點是什麼

語言環境造成的我們學習英語的方法很不得當 想咱們小時候開始從來都沒有學過漢語的語法什麼的吧 都是聽說開始學習的漢語 和外界的交流使我們不知不覺就知道了如何表達自己的想法 這很容易啊 但是英語呢?不知道樓主是什麼時候怎麼學的 我猜想大多數人的軌跡路線都是從語法單詞開始往腦子裡灌 成天抱著習題冊不停地做...