求把這句話翻譯成日語,求把一句話翻譯成日語

2021-03-03 22:37:25 字數 841 閱讀 9482

1樓:匿名使用者

青春は噓復であること制が、邪悪だ。謳歌青春baiの人々が後をdu絕たない自分をzhi欺くとの周辺にdao集まっている。永遠には肯定的な姿勢で自分を取り巻く環境を提供している。

何かに致命的な失敗しても、青春のシンボルと呼ばれる、思い出の過ぎ去ってしまった。

求把一句話翻譯成日語

2樓:旋風煎餅

機翻直譯過來是「最浪漫的事是和你一起變得老舊(似乎應該是古く而不是古い),我能夠這麼想象」。

我可能會這麼翻:「私が想像するできる限りに、最もロマンチックなことは、あなたと偕老ということです。」

我能夠想象到的,最浪漫的事,是和你一起慢慢變老。

「想像するできる限りに」,突出了「我所能想到的」這個極限的含義。「偕老」本身就有「一起慢慢變老」的意思,日語裡有個詞叫「偕老同穴」,原意是指「儷蝦」,在日本也是象徵白頭偕老的吉祥物,我覺得用在這裡很好。

3樓:煉獄卍殘骸

私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一緒になりました

4樓:匿名使用者

最もロマンチックなのは君とゆっくりと日々を過ごし、少しずつ老けていくことだと思います。

句子結構:主語省略(因為知道是我想 私が)aは bだ と考る機器的問題是一個一個單詞的直譯,不考慮結構。

前面的漏掉了「老」,然後斷句位置有些問題。

後面的有「老」,但有些曲解。

5樓:匿名使用者

我能想到最浪漫的事就是和你一起慢慢變老

私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一緒になりました

把這句話翻譯成英文,把這句話翻譯成英文

the owl,the monkey is the national protection thing,eats them is illegal.however in the imperial family some people eats them truly hundred years ago,...

求日語歌詞翻譯,求把歌詞翻譯成日語

闇 彼方 邁向黑暗彼方 作詞 作曲 編曲 冢越 雄一郎 nanosizemir 歌 水谷 瑠奈 nanosizemir 譯 若三日月 燈火 瞬 星 街 明 消 縱使新月的微光 明滅的星辰 街頭的燈火全然散盡。闇 包 見 側 縱使黑暗吞噬一切,我仍不會離你而去。終 時代 確 芽吹 命 舊的時代即將終結...

把一句話翻譯成英語不要藉助翻譯工具謝謝在最無助的時候你想到誰

who will you think of when you are helpless?who will come to your mind when you helpless in the most helpless time,who will come to your mind?who will...