求日語歌曲心歌詞以及漢語翻譯

2021-03-06 11:33:32 字數 1687 閱讀 6295

1樓:azure忠狐

歌名:ふたつの心

歌手:尾崎豊

**:《愛すべきものすべてに best 》

(網上還沒有翻譯成中文的,以下是我的個人意譯,如有不妥請指出,謝謝)見つめ合うだけの暮らし心の鼓動が

相互凝視著

寂しさ塗りつぶし今日を溫め合うよ

心的悸動溫暖了百無聊賴的生活

ふたつの心ふたつの生き方を重ね合うから

兩顆心 兩種生活如今交疊在一起

君は時々涙を僕はため息を零すけど

你有時會落淚 我有時會嘆息

二人求め合い暮らしてゆけるさ

可是兩個人都希望好好過下去

夜明けまでずっと抱き締め合いながら

直到天色發白都要一直抱在一起

そっと扉閉じて僕が旅に行く時

當我悄悄關上門去旅行的時候

君はいつまでも笑顏を浮かべていた

你的笑臉一直在我腦海中浮現

夜の明かりの向こうで君は僕の帰りを待つの

夜晚燈光的那一邊,你等到著我的歸來

見知らぬ街の片隅で僕は君の面影抱き締めている陌生的城市角落裡,我抱著你的影子

離れて過ごしても君の心が聞こえるよ

雖然離開了你,可是卻能聽到你的心跳

君に屆くだろう僕のこの思いが

相信你一定能夠感受到我對你的思念

分け合うものなど初めからないけど

雖然從一開始就沒有什麼東西能夠與你分享

心さえあればいつでも二人はあるがまま

可是隻要心在,兩個人就能在一起

そっと強く受け止め合いながら夜が明けるまでずっと一定能夠在天亮之前安靜地緊緊地

抱き締め合っているよ

互相擁抱著

二人あるがまま……

兩個人(互相擁抱著)。。。

2樓:塞壬之淚

很好的歌詞……手翻

尾崎豊ふたつの心

作詞:yutaka ozaki

作曲:yutaka ozaki

見つめ合うだけの暮らし心の鼓動が【深情凝望彼此】

寂しさ塗りつぶし今日を溫め合うよ【鼓動的心跳聲溫存了層層塗染著寂寥的時光】

ふたつの心ふたつの生き方を重ね合うから【兩顆心兩種生活方式 交疊融合】

君は時々涙を僕はため息を零すけど【你時而落淚 我時而嘆息】

二人求め合い暮らしてゆけるさ【但你我卻能夠彼此依賴著生存下去】

夜明けまでずっと抱き締め合いながら【緊緊相擁 直到破曉時分】

そっと扉閉じて僕が旅に行く時【我悄悄關上門 踏上旅途的時候】

君はいつまでも笑顏を浮かべていた【你的臉上總是浮現著甜美的笑容】

夜の明かりの向こうで君は僕の帰りを待つの【在暗夜彼岸的曙光中 總是有你在等著我歸來】

見知らぬ街の片隅で僕は君の面影抱き締めている【在陌生的街角 我緬懷地擁抱著你的殘影】

離れて過ごしても君の心が聞こえるよ【即便各自天涯 我也彷彿能聽到你的心跳】

君に屆くだろう僕のこの思いが【我的思念 一定能跨過千里傳遞給你】

分け合うものなど初めからないけど【雖然從一開始就不能徹底地分擔和分享】

心さえあればいつでも二人はあるがまま【但只要有心 兩個人就能保持好現狀】

そっと強く受け止め合いながら夜が明けるまでずっと【彼此深深接納著對方 直到破曉時分】

抱き締め合っているよ【緊緊相擁吧】

二人あるがまま……【你我 就如此順其自然】

求日語歌曲翻譯,求日語歌翻譯!

執行著的電車前方 並列著的四方形車窗裡面 充滿了各自的世界 在虛空上塗抹了 糊狀的我們 啊重新深吸一口氣吧 通往夢幻世界的這個車站 朝陽與夕陽交織 分不清是櫻花還是雪花 無法傳遞的聲音 不能看到的側臉 腳步聲和氣息 錯以為見到了想念的你 忍耐著吶喊的衝動快深吸一口氣吧 在乘客爆滿的電車裡 在並列的四...

求日語歌詞翻譯,求把歌詞翻譯成日語

闇 彼方 邁向黑暗彼方 作詞 作曲 編曲 冢越 雄一郎 nanosizemir 歌 水谷 瑠奈 nanosizemir 譯 若三日月 燈火 瞬 星 街 明 消 縱使新月的微光 明滅的星辰 街頭的燈火全然散盡。闇 包 見 側 縱使黑暗吞噬一切,我仍不會離你而去。終 時代 確 芽吹 命 舊的時代即將終結...

把日語翻譯成漢語求啊

那麼,關於a公司的再預算的事情,下面的幾點,請您指教。銷售渠道 與a公司的交易,因為關棧保留 變成了大安 與a公司的交易,我想是向貴公司付佣金的形態。請告訴我一下兩點。1 請告訴我上次貴公司對a公司給出的銷售單價。2 再預算的時,向貴公司支付的佣金大概在什麼價位。根據以上資訊,請允許我設定 我想從大...