1樓:語弦
想來,讀取 「神經脈衝訊號」 的裝置本身 和 轉換為電訊號的裝置本身,並不是通常不能停止執行的的難到手的電子機械。
2樓:塞壬之淚
考えて來
みれば、すでに神経パル自ス訊號を読み取るbaiそ裝置自du體も、それを電気信zhi號に変換する裝置dao自體も、ありふれているとまでは行かないものの入手困難な電子機器ではない
試想,可讀取神經脈衝訊號的裝置,以及將其轉換為電訊號的裝置,雖說不是到處都有,但也並非是什麼難以入手的電子裝置。
————————————————————————————裝置自體:這句裡與其按字面翻譯成「裝置」不如翻成「裝置」
ありふれている:到處都有
ものの:即便……
入手困難:難以入手,難以到手。
3樓:匿名使用者
譯文如下:
仔細想了一下,讀取神經脈動訊號的裝置本身也好,將神經脈動訊號變換成電子訊號的裝置本身也好,都已經不是那種觸不可及,難以入手的電子裝置了。
純人工翻譯,鄙視翻譯器。
希望對你有幫助。
4樓:尹海波
如果你仔細想想,其裝置本身閱讀的神經脈衝訊號已轉換為電訊號的裝置本身是很常見,它不是一個電子裝置 - 那些沒有去到目前為止很難很難可用性
請問這句日語怎麼翻譯
5樓:凵濘
私との友情を歪められているだけなんだ!←這句話的意思是:只是被扭曲了我的友情!
6樓:成功者
樓上所用的語法說對bai
了,但是du翻譯錯了。結合給出的語境zhi,這位父親想表達
dao的意思是應該是:內我不像別人家的父親那容樣,為了保持父親的威嚴,女兒離家出走也不去追,光在家裡著急的轉來轉去,放不下面子去把女兒找回來,我可得去把女兒找回來。所以應該翻譯成:
(我)可不總是在那邊裝模作樣的走來走去的。至於那些見到「伊達」就是人名的同學,回去好好學習吧,別老玩遊戲看動畫了。
7樓:星馬教育
你好翻譯為:只是被扭曲了我的友情!
希望可以幫到你
8樓:夜之君主
這裡面省略了主語,應該是 你,既你的所作所為只會帶來扭曲你我友情的作用
你這樣只會把和我的友情給扭曲了
9樓:匿名使用者
只是把與我之間的友情給扭曲了!
10樓:
我只是分散出了我和我的友誼!
11樓:很懶的螞蟻
只會扭曲跟我之間的友情。
請問這句日語怎麼翻譯成中文
12樓:愛瀧長霞
今周のfcを基に生產能力表を作成。現在、日本本社で精査していることを北京工場への情報共有を行った。以本週的fc為基礎編制生產能力表。
現在已將日本總社所細查的內容與北京工廠實施了共享。 2. 精査後、北京工場へ生產能力検討依頼を行う 細查後,將委託北京工廠進行生產能力的研討。
3. 日本本社から連絡後、対象品目について生產能力に問題ないか確認する。 在得到日本總社的通知後,將就有關物件產品專案的生產能力是否有問題進行確認。
請問這句話用日語怎麼說謝謝,請問這句話用日語怎麼說
図1 高校生 黒 男 襲 毒薬 飲 図1 高校生 黒 男 襲 毒薬 飲 柯南迷啊 請問這句話用日語怎麼說?樓上的幾位bai不要用翻譯du軟體誤人子弟應該是 本當 zhi dao前 見 直回 答 前 可以用 君 或者 代替。另外,括目 是很書面的詞,一般不會有人用。一定要用的話,應該是 括目 値 而不...
請問這句日語是什麼意思,請問這句日語是什麼意思呢
気 入 這裡不是筆誤,就是故意這樣寫 意指說話人口齒不清之類的。正確的是 気 入 不滿意 不中意。請問這句日語是什麼意思?日語原文 自分 違 普通 何 中文譯文 與自己 有些 不一樣,好像 不是很普通的。與自己不一樣的,不平常的什麼東西 和自己不一樣,不普通的東西。往採納 和自己不一樣,不普通的東西...
請問這句英文應該怎麼翻譯請問這句話應該怎麼翻譯?謝謝
布朗先生是一個開朗的人,他過去幾天看起來精力相當旺盛,但之後他就無精打采的.當我看到他時,他正陷入沉思.我希望他能儘快恢復過來.white adj.白的,白色的 穿白色衣服的 蒼白的白種人的 水,空氣,光的 無色的 淡色的 純潔的,清白的,善良的 空白的,無字的 多雪的 口 忠實的,可靠的 幸運的,...