一句日語俳句求翻譯。標準17音,譯文請寫成575的格式

2021-04-13 01:36:10 字數 2712 閱讀 4191

1樓:匿名使用者

按照樓上的翻譯,我試著寫了一句:

晶瑩白玉球

閃爍明亮小星星

粒粒甜心頭

2樓:匿名使用者

原文是這樣的bai

しらたまに

とけのduこりたる

さとうかな

日語zhi俳句dao

是音節575,回跟漢語詩詞的字數答概念不太一樣,同樣翻譯成575那資訊量可不是一個級別,只能加入自己發揮.....

原句直譯過來就是

這是白玉湯裡沒化開的砂糖吧~

我將其改為中文的詩體,水平有限,大神勿噴~晶瑩白玉湯(白玉就是湯圓沒有餡)

入口香甜微有異

應為留殘糖

手打望採納~~~

3樓:雪蘭天使

小熔化成剩下的糖嗎?

日語俳句怎麼翻譯,會的來。

4樓:聆祕

樓主應抄

該知道俳句的格式是575,這襲樣的話限制就太多了。日語不像中文那樣千變萬化,日語的俳句可以用中文的各種詞彙翻譯過來,意思能全體現出來格式還不錯。但中文要翻譯成日語就太難點了,很有可能失去韻味。

以下的翻譯只能當做借鑑:

思(い)流れ、言わない憂え、舟をこぐ

這句話再翻譯成中文就是:思念欲流逝,難以言語之憂愁,飄然搖輕舟

求十首日本俳句的原文及對應的中文翻譯

5樓:看不見遇不著

1、秋の夜を打ち崩したる咄かな

翻譯:歡笑喧鬧聲,打破靜寂深秋夜。

2、うしろすがたのしぐれてゆくか

翻譯:濛濛細雪中,僅留背影在。

3、馬に寢て殘夢月遠し茶のけぶり。

翻譯:迷濛馬背眠,月隨殘夢天邊遠,淡淡起茶煙。

4、心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花。

翻譯:菊霜不可辨,反覆遲疑摘。

5、火遊びの我一人ぬしは枯野かな。

翻譯:火畔流連,荒野我一人。

6、遠山に日の當たりたる枯野かな。

翻譯:遠山沐暖日,荒野亦怡然。

7、春雨や傘高低に渡し舟。

翻譯:渡船春雨至船上傘高低。

8、ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花。

翻譯:故鄉呀,挨著碰著,都是帶刺的花。

9、鳴くな雁今日から我も旅人ぞ。

翻譯:雁別叫了,從今天起,我也是漂泊者啊!

10、庭掃きて雪を忘るる帚かな。

翻譯:掃庭抱帚忘雪。

6樓:匿名使用者

1 待我君衣溼,君衣不可分,

願為山上雨,有幸得逢君。

2 石上叢生樹,繁開馬醉花,

贈君聊折取,君已去天涯。

3 君行是長路,如席捲成團,

願有天來火,焚燒此席完。

4 相見須臾別,暫時慰我情,

後來愈想念,戀竟似潮生。

5 今晚鶯鳴否,單思太可憐,

晚霞繚繞處,明月已經天。

6 東風吹白浪,來打奈吳灣,

好似千重迭,戀情永往還。

7 人可戀而死,戀情則永生,

相思相戀日,杜宇總來鳴。

8 白日當空照,永恆不變形,

天空無日照,我戀始能停。

9 開出春花好,攀花手摺持,

花開千百遍,無已戀君時。

10 與姝難相見,相思入夢魂,

晝長春日永,相念到黃昏。

11 橫野成春野,蔓延紫草根,

鶯鳴長不斷,念念是君恩。

12 一瓣櫻花裡,千言萬語難,

贈君君記取,莫作等閒看。

13 夏野繁開者,鮮紅百合花,

花開人不見,單戀芳堪嗟。

14 山上徘徊月,出山猶有時,

待君今夜久,更漏已嫌遲。

15 我正戀君苦,待君門戶開,

秋風吹我戶,簾動似人來。

16 相思人不見,不見又常思,

最是難堪處,心情展轉時。

摘自《萬葉集》——日本古代詩歌總集(在日本文化中相當於中國古代《詩經》地位)

堀川院百歌之一

[日]吉田兼好

舊地情深我又來,

伊人不見此心哀。

牆邊芳草叢生處,

唯見堇花數朵開。

原文是沒有了 自己看著辦吧

求十首日本俳句的原文及對應的中文翻譯。

7樓:保竹青闕裳

1.我庭の小來

草萌えいでぬ限りなき天地今自やよbaiみがへるらし。

譯文:我庭小du草復萌發,無限zhi天地行將綠。dao2.春雨や傘高低に渡し舟。

譯文:渡船春雨至

船上傘高低。

3.雪間より薄紫の芽獨活哉。

譯文:雪融豔一點,當歸淡紫芽。

4.蛸壺やはかなき夢を夏の月。

譯文:章魚壺中夢黃粱,天邊夏月。

5.馬に寢て殘夢月遠し茶のけぶり。

譯文:迷濛馬背眠,月隨殘夢天邊遠,淡淡起茶煙。

6.梅白し昨日ふや靏を盜れし。

譯文:水鳥嘴,沾有梅瓣白。

7.庭掃きて雪を忘るる帚かな。

譯文:掃庭抱帚忘雪。

俳句是日本的一種古典短詩,由「五-七-五」,共十七字音組成;以三句十七音為一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求嚴格,受「季語」的限制。

俳句是中國古代漢詩的絕句這種詩歌形式經過日本化發展而來,同時在日本以每日小詩的形式發展。

求幫忙翻譯一句日語,求翻譯一句日語

你好,望採納 泡沫崩壞後,日本經濟苦於低緩增長,關於如何開啟困境,快速回歸到經濟穩定增長的軌道上去,再次明確可持續發展劇本,克服前途的不透明性的情況,現在官民合力推進著對應政策。他是說有事,吃不了。你可以說 無理 誘 申 訳 次回 招待 思.求翻譯一句日語 尋找寶物的暑假,前篇。是一個故事影片的前部...

求一句日語的翻譯,求翻譯一句日語

4 23 朝?住宅街 逃 由真。分 w 映畫館 水族館 一番色 場所 一緒 行 魅力。終 貴明 由真 騒 騒 5 15 放課後 由真 見 一人 選 沒玩過這遊戲,應該能確定是店名了。直接在google搜 to heart2 有很多內容提示到的 別囧,翻譯機的作品可千萬別信,那個不靠譜哦學校 帰 寄 ...

求高人翻譯一句日語,很急謝謝了,求翻譯一句日語

1 合適。2 的說法有問題。因為 頑張 要麼是你,要麼是我。可以一起,卻難以互相。中文也一樣,互相努力 也說不大通。這種情況1要合適些,因為是說我們一起努力。而日語口語中也常這麼說。互 專是互相怎樣怎樣,動屬作要有個互相的感覺在裡面,而努力只是單方面的,如果說互相努力感覺有些牽強,舉兩個例子 互 気...