1樓:匿名使用者
吾固若此,汝喜愈美者,夫復何言,唯此數語耳。
2樓:小麻雀的天堂
吾即如此矣,汝既戀視甚嫵媚之輩,吾何以言?如是而已!
3樓:匿名使用者
吾如此,汝嗜俊俏之女,吾無言,僅此而已
4樓:匿名使用者
吾固如此,汝喜愈美者,吾復何言,唯此而已
5樓:張渚
餘固然也,汝欲觀益好,吾復何言,唯此而已
只能說是我不懂造的孽。求大神翻譯成英文,謝謝!
6樓:匿名使用者
只能說是我不懂造的孽
can only say that i don't understand made sin
7樓:綏訫
it s all because of my ignorance
8樓:
i deserve this because of my innocence and ignorance
章惇傳的文言文翻譯給我發來,謝謝
請問「你可能不知道,你對我來說,不管是什麼樣,我都會一樣對你好」翻譯成韓語,怎麼寫,謝謝~
9樓:匿名使用者
모르는 모양인데, 당신은 저에게 어떤 내가 다 같은 그래. 안녕하세요.
翻譯成文言文,白話文翻譯成文言文翻譯器
原文的感 彩比較豐富,不能直譯文言文,試以詩句翻譯,看能入眼不?行就採納了吧 嗚呼吾友,志同道合。相見恨少,相聚無多。其處愈遠,其念愈深,其別愈久,其思愈多。現代文 我們縱使無法朝夕相處,常伴身旁,但這份溫情與牽掛卻不曾因為時間與空間的距離減淡與改變。文言文 吾等縱不能朝夕常伴左右,此情豈能以時與距...
幫我翻譯成文言文急求
或傳 一日,神農適採百草,品其一,遂舌痺口燥,頭暈目眩。乃釋藥囊,依樹而棲。間有風,似得鮮香之氣,然不知所故。舉目顧之,見落葉徐徐,而色綠。奇之,乃拾其一,入口咀。味初苦澀,回味甘馨,遂咀而食之。後益覺其味馨香,舌底生津,振人心神,而暈眩為之減,痺燥為之消,乃大奇。乃復拾數片審之,其葉之形 脈 緣迥...
白話文翻譯成文言文,怎麼將文言文翻譯成白話文
先生又欺餘矣 先生博古通今,滿腹經綸,是之謂才 仗義執言,不憷王侯,剛骨柔腸,是之謂德。然才德如此而不能用,屢受貶黜,豈非吏部不公乎?而以先生之德尚如此,況吾等庸庸之輩乎?食君之碌,念君之憂。歷朝墨客莫不以出世求官為己任,先生二度獨闖賊營,已明報國之志,其智其勇,令人折服。然而先生今見放於廟堂,言多...