1樓:唐宋文風
1.躬耕於野,不求聞達——親自耕種田地,不求聞名與發達。
2.益州已經平定,任命諸葛亮為軍師。
2樓:嶺南是個好地方
1、親自在田野勞作,不要求聞名於世。
2、益州平定之後,讓諸葛亮做軍師。
3樓:mary_林
親身耕種于山野鄉間,不渴求讓世人所知;在益州立足,任用諸葛亮為軍師。
選自《進<諸葛亮集>表》,諸葛亮在年輕的時候就才壓群倫,有著英雄的氣量,其身高八尺,容貌高大壯美.當時的人認為他是奇才。漢末動亂之際,他跟隨叔父諸葛玄到荊州避難,在鄉野親自耕種,而不想揚名於世。
當時左將軍劉備認為諸葛亮是稀世有之才,於是三次去他住的茅屋拜訪他。諸葛亮深感劉備有雄姿偉態,冠壓眾人,於是解下腰帶送給劉以表達誠意,雙方因此結交深厚。
等到魏武帝南征荊州,劉琮拿整個荊州獻降,劉備失去依靠,士兵又少,沒有立身之地。當時諸葛亮二十七歲,藉機獻上妙計,親自出使孫權,到吳國都會求援。孫權既素來佩服劉備,又看到劉派來的諸葛亮儒雅奇偉,而對他十分敬重,當即派遣三萬士兵去援助劉備。
劉備有了這三萬士兵,便和魏武帝交戰,大敗曹軍,乘勝追擊,平定了整個江南。後來劉備又攻取面的益州。
4樓:活寶白羊座
在田野耕種,不求顯達平定益州後,任命諸葛亮為軍師 採納我吧!
5樓:夢蕁蒼穹
在田野勞作,不指望在諸侯前聞名
「學習」用英文怎麼翻譯?
翻譯專業主要學習什麼?
6樓:一顆心的距離麗
主要學翻譯理論課程,筆譯之類的。
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。
所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。
翻譯分為口譯和筆譯。
所有與語言相關的事物基本上都可以進行翻譯,包括**、電影、詩歌、演講等等。但是不同的領域,翻譯的困難度也不同。例如,詩歌幾乎是不可能準確翻譯的,因為詩歌的形式、音韻等,都是組成其含義的一份子。
很多非文學類文字的翻譯工作,包括軟體手冊和其他商業及專業文字,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在全球化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,同時企業的經營也越來越以全球觀點出發,這也帶動了國際化與本地化產業的興起。
翻譯為……而學習
7樓:多元廣宇
learn for.....
希望能幫到你,祝更上一層樓o(∩_∩)o
有不明白的請繼續追問(*^__^*)
8樓:你的愛我懂恩恩
study for
learn for
9樓:匿名使用者
您好,study for...用這個比較多,在七上教材上有。
學習翻譯用哪些書籍比較好
10樓:匿名使用者
1、翻譯技巧類 《翻譯的技巧》
11樓:查紅玉
推薦下適合翻譯學習者、catti /mti 考生、有志於進修的職業翻譯、希望接翻譯稿件的朋友
上面有個「翻譯講堂」、接單平臺、資深同行交流等功能,眾多 catti 2 級甚至 catti 1 級證書持有者參與,講授 trados、memo-q 等翻譯技能,新使用者註冊後可享受到站內資源
翻譯:你有學習中文嗎?
12樓:後樓梯了
do you study chinese?
are you studing chinese?
13樓:west丶
do you know chinese?
14樓:匿名使用者
did you study chinese?
15樓:動員大會
do you learn chinese?
16樓:匿名使用者
do you learn chinese?直接用一般疑問就可以
英語翻譯專業需要學習哪些課程?
翻譯學習經驗
怎樣學好翻譯
17樓:板菊來雨
我認為學英文要想學得好,就是一個多字,多讀,多看,多聽,多說,多寫,多多多,
至於翻譯,我認為,一定要多讀英文原版**,融會貫通,達到與讀母語**一樣的理解境界.這樣對提高翻譯能力很有幫助的.
多看原版英文電影,對口語的提高很有作用的.
還有就是平時生活中,一定要習慣用英文思維.比如,看到一個帥哥,腦海裡不是帥,而是handsome
至於學校裡那些俗套的英語教育,我非常不欣賞的如果是為應付考試升學,那就這樣學下去吧
如果不用考試這些了,那還是學些英文的精髓吧.
我個人體會,
人類的精神思維世界是相通的,
所以要想學好英文,學好翻譯,並不是很難的事兒只有一個,持之以恆
18樓:驀然回首處
1.多讀書,尤其要讀外語作品。
讀高質量的雜誌(如《經濟學家》等),從封面到封底,每一頁都要讀。閱讀感興趣的主題的外語作品。閱讀其他高質量的,有助於拓寬視野的材料。
2.多關注電視和廣播裡的各語種時事報導。
不要只把新聞當故事聽,要分析新聞。與時俱進,跟上時事的步伐。把新聞節目和採訪錄下來,以便回顧。
3.加強在經濟、歷史、法律、國際政治和科學方面的知識,瞭解一些基本的概念和原理。
可以通過學習大學課程或複習高中課本來達到這一點。加強在某個特定領域的知識(最好是某個技術領域,如計算機等)。
4.在通用語言是你所學外語的國家住上一段時間。
推薦至少住上半年到一年。和以所學外語為母語的人住在一起或保持互動。
參加一些外語教授的課程(如巨集觀經濟學,政治科學等,而不是單純的語言課程)。
在對外語水平要求較高的環境裡工作。
5.提升寫作和研究技能。
參加有挑戰性的寫作課程(不僅僅是創意寫作課,而是新聞寫作、科技文章寫作之類的課程),如此你方能熟悉「新聞體」、「聯合國體」、「法律體」等等寫作風格。
抄寫外語課本和期刊段落。把不常用或者易出錯的語法點一一記下來,努力掌握它們。多做改錯練習。
6.提升公共演講技能。
參加嚴格的演講課程。多練習寫講稿和在其他人面前做演講,既要用母語練也要用外語練。
7.磨練分析技能。
練習口頭總結出聽到的演講的中心思想,練習寫新聞報道的摘要,練習闡釋難懂的文章(如哲學文章、法律文章等)。練習把複雜的概念解釋清楚,為背景研究儲備資源(包括圖書館、網路等等)。
8.通曉電腦。
熟悉如何在windows作業系統下導航和管理檔案,瞭解windows系統多語種程序的特點,比如特定語言的鍵盤佈局,地區性設定的方法等等。通過日常的頻繁使用,熟悉搜尋引擎和網路資源搜尋。
9.學會照顧自己。
合理飲食,經常鍛鍊,睡眠充足。這是成為優秀的譯員所必需的習慣。
10.活到老,學到老。
要有耐心。將自己的語言和分析能力提升到職業譯員所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通過長期不懈的努力,才能在這個充滿挑戰和刺激的領域取得成功。
19樓:隔壁家丶小七
翻譯就是考自己單詞和片語的積累以及語法的運用。
學好英語翻譯首先單詞要過關,每天記二十個左右;
每天做兩篇閱讀,做閱讀的時候有生詞不可急著查翻譯,先看完全文,再去查翻譯,效率會高很多;
有條件的話多看外國書籍,平時多看國外新聞,聽聽廣播。
20樓:匿名使用者
好問題。
第一步母語母文(以漢為例):
聽漢說漢,讀中寫中
第二步外語外文(以英為例):
聽英說英,讀英寫英
第三步雙語雙文專業(以物理為例):
用中文漢語學物理達到中國大學水平,用英文英語學物理達到美國大學水平第四步翻譯(物理專業的且在大學水平及以下,碩士以上級別的翻譯不了!):
聽漢說英,聽英說漢,讀中寫英,讀英寫中,聽漢寫英,聽英寫中,讀中說英,讀英說漢
這就成了!剩下的就是靠實踐練習了。
但是,化學專業的翻譯不了!
文言文閱讀(共9分)臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世
1 出身低微 說,認為 2 在 因為 可是 3 這是我用以報答先帝而忠於陛下的職責。與其坐以待斃,哪如討伐他們呢?意對即可 4 感激先帝的知遇之恩。5 出師北伐,復興漢室。閱讀下面的文言文,回答問題。甲 臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先 閱讀下面文言文,完成題目。甲文 臣本布...
《出師表》中 苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯 表明了諸葛亮怎樣的人生態度
這話來是典型的裝孫子的自話。諸葛一家,長兄諸葛恪任東吳大將軍,老二諸葛亮做蜀漢丞相,老三諸葛均也在蜀漢任職,同族的諸葛誕在曹魏鎮守在兩淮。一家子沒一個等閒之輩,他諸葛亮才最高 德最厚 名聲最廣,他甘願苟全性命於亂世,甘願湊合活一輩子得了?諸葛隱居隆中,是為了出,不是甘心隱居,只是暫時躲避戰禍,置身事...
諸葛亮「不求聞達於諸侯」和稷的「驁爵祿」的價值取向有什麼啟示
不求聞達於諸侯意思是 不希求出名,只想保全生命。驁爵祿就是輕視爵位和俸祿。諸葛亮和稷的價值取向有共同點 那就是都很淡泊。但兩人的價值取向也有很大的差異 1.不求聞達於諸侯強調不看重名聲,驁爵祿強調不看重爵位俸祿。2.諸葛亮生於亂世,他不求出名是被迫的,而稷輕視爵位和俸祿是出於天性。人不可以有傲氣 但...