翻譯下這句日語

2021-05-19 21:10:40 字數 1023 閱讀 4822

1樓:匿名使用者

あなた/你

十指/十指

きつい/堅固

ボタン/釦子

いつまでも/永遠

別れないです/不分開

翻譯:我們永遠不放手。/我們永遠在一起。

2樓:匿名使用者

朋友,他的日文應該是寫錯了~~

不過從大體上看出意思應該是 希望你和對方永遠十指緊扣,不分離的意思~~ 不過應該是寫錯了

3樓:桑葚微恬

樓上的???

這句話**不對拉???

直接的意思其實是:

和你十指緊握而形成的扣子(結)無論到

版何時也不會鬆開權.

是個陳述句,ボタン是主語,前面的都是修飾詞.

那意譯不就是:

與你十指緊扣,永不分離

握緊你的手,永遠不鬆開

rp一下,偶又想起那句話:

執子之手,與子偕老

好tm,好美好哦~~~呵呵

其實意思就是一樣的拉~~

4樓:匿名使用者

與你十指即使很難按鈕沒有別

5樓:匿名使用者

緊握你的雙手,永不分開

大神幫忙翻譯一下這句日語 いりえなおき

6樓:藍色狂想曲

いりえなおき

納基·艾裡

7樓:匿名使用者

入江直樹 是個男性的人名。滿意請採納。

8樓:匿名使用者

いりえなおき :先不要繼續。

給懸賞啊

9樓:匿名使用者

いりえなおき:

入江直樹

10樓:卓阿九

入江直樹 是動漫《惡作劇之吻》裡帥氣的男主角

11樓:葉小跡

《一吻定情》男主角名字:入江直樹

幫我翻譯一下這句日語,幫我翻譯一下這句日語

翻譯成中文的話,就是一句罵街的話,北京話可以理解為 你缺心眼兒啊。你看你,就是一時好奇,回答問題的人所說的這些誇獎人的話,有對你講了。你不會是個傻子吧?哈哈 意思就是 傻不傻呀!你是笨蛋嗎?不會是笨蛋吧?意思是上面的人腦子是不是進水了 這類的,怎麼樣?好像很適合客人您哦。這裡是一個語法,是 內輔助詞...

請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝

我撿了一隻受傷的小鳥 但是終究沒能救好 不是 是 就是沒能做什麼什麼的意思 比如我昨晚沒能寫作業就是 昨日 宿題 宿題 作業 生病的鳥兒撿起來的照顧著做,但最終還是要救的。正確的意思應該做的 是 吧 拾到一隻生病的小鳥,雖然照料了一番,但是結果沒有救到它 病気 小鳥 拾 世話 結局救 雖然我拾起生病...

請問這句日語怎麼翻譯,請問這句日語怎麼翻譯成中文

想來,讀取 神經脈衝訊號 的裝置本身 和 轉換為電訊號的裝置本身,並不是通常不能停止執行的的難到手的電子機械。考 來 神経 自 訊號 読 取 bai 裝置自du體 電気信zhi號 変換 裝置dao自體 行 入手困難 電子機器 試想,可讀取神經脈衝訊號的裝置,以及將其轉換為電訊號的裝置,雖說不是到處都...