1樓:武漢平成日語
定員 ていいん
クラスごとに定員一名です。
2樓:雨落大了
名額是「人數」,這句話是」一クラスに一人の人數です」
請大神幫忙 把自己的名額讓出來用日語怎麼說呢
3樓:
自(みずか)らの限(かぎ)られる定員(ていいん)の権利(けんり)を他人(たにん)に譲渡(じょうと)する。
自ら;自己 限られる:被限制, 譲渡:轉讓,
4樓:匿名使用者
私の分を譲り渡してもいいよ
5樓:匿名使用者
自分の定員を譲ります。
這些日語,翻譯成中文是什麼啊?
6樓:匿名使用者
「輝き出す」意為:煥發光芒
前面的「キラキラ」是日語中的擬態語,表示:光芒四**,或光芒炫容目的樣子
至此為止,pyv66518的答案我認為是最貼切的。
只不過,目前6條答案都沒有將最後的「よ」翻譯出來。
這個「よ」在日語裡面起加強語氣的作用,這裡可以理解為一種「鼓勵」或「確信」的語氣。
所以,整句來講,最合適的翻譯,符合中文習慣的話,可以有以下幾種翻譯方式:
(你)一定會成功的!
(你)一定會散發出奪目的光芒的!
(你)的將來必將光彩照人(奪目)!
等等。這裡,由於原文省略了主語,所以譯文中暫以「你」代替,也可以省略。當然,由於主語不明,也許可以是「他」,甚至是「我」,需要結合上下文來判斷。
請參考。
7樓:夢相惜
閃著光芒出現。(閃耀登場)
沒有上下文就先這麼理解了。
8樓:魯洋防水
散發閃閃發光的光輝。
9樓:
キラキラ輝き出すょ
閃閃發光的光輝
10樓:匿名使用者
散發出閃閃發光的光芒。
跪求大神翻譯成日語,求日語大神翻譯成日語句子
你稍等一下 我現在翻譯中。1 前文 甲 乙 友好的協議 経 平等 乙 甲方向購入貨物事宜 一致。almit製品貨物。2 第二 第5條第2項 品質保證期間 未交付後27 月。適用 almit 製品。貴社 購入 錫線 有効期間 24 月。3 3 目第6條 希望 雙方 協議 解決 4 第4 第10條第3....
翻譯成日語
私 問題 知 尋 第一 永田社長 演說 聞 私 會社 私 発展 環境 提供 知 會社 切実 私 高速的 成長 希望 私 會社 高速的 成長 発展 第二,目下 私 精力 主 方面 置 私 主 日本語 勉強 技術 言 私 勉強日本語時間 使 足 思 第三,會社 人材 育 私 分 詳 第四,會社 管理 職...
請幫忙翻譯成日語,謝謝幫忙翻譯成日語謝謝
貴信 拝見致 正直 言 xx 想 今 日本語 喋 機會 少 思 一年間 本當 忘 家族 寫真 幸 寫 特 子様!大 xx 思 最後 家族 皆様 健康 祈 私 相変 仕事 帰 中國 來 立 寄 仕事順調!家族皆様 宜 手紙 嬉 思 本當 懐 思 出 日本語 話 機會 1年間 忘 家族3人 寫真 家庭 ...