能幫我翻譯一下這句話麼?韓文的,可能會有些語法上的錯誤,能知道大致意思就行

2021-04-20 14:10:50 字數 768 閱讀 6519

1樓:阿波菲斯

빽빽한 스캐줄. 머리아픈 비지니스. 좀 힘이들다.

緊湊的日程(安排),頭疼的商務(業務),有點累啊~專!

滿意請採屬納,不滿意請追問~~~

2樓:只為莫悠

密後向散射線。頭疼的業務。拿到這些

3樓:粽粽

빡빡한 스케줄 : 經湊的行程。

머리 아픈 비지니스: 頭疼的業務。

좀 힘들다: 有點累。

正確的應該是專

這樣的。屬

能不能幫我翻譯一下這段韓文的意思?

4樓:呼的很囂張

不知道這句句子的來**是哪源裡,但是這bai個句子是錯的看起來像是機翻的du....

每個單詞依次zhi的意思是dao

我/ 還 /愛/ 只是/ 少地/ 一定/ 一起 /執著。構句和語法都是錯誤的,不知道想要表達的是什麼意思。如果樓主是想要把某個句子翻譯成韓語,歡迎追問

滿意請採納,謝謝

求大神幫我翻譯一下這句話。語力廢大概知道什麼意思中文表達不出。

5樓:請叫我褶兒

正是因為喜悅與辛勞而帶來的依依不捨,小李品味著熱淚盈框般的感動。

才疏學淺,如有不妥之處,請指教。

6樓:

小李,喜悅也辛苦也一同做了才覺得被名殘惜し一吹,淚就湧出來了的那樣的感動品味著了

幫我翻譯這句話是什麼意思,幫我翻譯一下這句話是什麼意思

細胞的頂部被封起來了防止潮溼的混合物變幹。這個居室的頂部被密封起來,以便防止塊狀混合物變幹。what s wrong with you?幫我翻譯一下這句話是什麼意思 樓主,你從哪 bai弄得這些話啊,我 du這就厚著臉zhi皮給你翻了,dao 以後這些,自己查字典!內 give her ual pl...

誰能幫我翻譯一下這句話的意思

患難朋友才是真朋友。只工作,不玩耍,聰明傑克也變傻。良好的開端是成功的一半。噴氣 aime.jet 熱愛植被。噴氣 aime.jet 路線前往零點植被 是法國的語言,意思是 我愛你!是jet aime,不是jet aime.jet aime 我愛你je t aimeala folia 我愛你,弗莉亞...

德語。幫我翻譯一下這句話吧,謝謝!

vt vormachen 把。做給人家看,示範。用。欺騙 或愚弄 在前面 裝上,安裝上。這裡將字首後置了。schritt f r schritt 一步步。逐步vt.perfektionieren 使完善。使完美。使完成。sch pfung f en unz.創造。宗 上帝 創世 上帝創造的 萬物,世...